| Each component of the international community will have a critical role to play. | Каждому субъекту международного сообщества будет отведена чрезвычайно важная роль. |
| The EU stands ready to play a supportive role in this process. | Европейский союз готов играть вспомогательную роль в этом процессе. |
| Within its limited logistical capacities, AMIS continued to play a proactive role in Darfur, defusing the tension between the parties. | С учетом ее ограниченных возможностей в плане материально-технического обеспечения МАСС продолжала играть инициативную роль в Дарфуре, разряжая напряженность между сторонами. |
| Humanitarian interventions in recent months have also played a significant role in sustaining livelihoods in those communities. | В последние месяцы заметную роль в жизнеобеспечении этих общин играет также гуманитарная помощь. |
| The United Nations is playing a full role in helping with the technical and operational preparations for elections. | Организация Объединенных Наций играет полноценную роль в оказании помощи в техническом и оперативном обеспечении подготовки к выборам. |
| The role played in these issues by ICRC is commendable. | В этой связи следует особо подчеркнуть роль, которую играет в решении этих вопросов Международный комитет Красного Креста. |
| The international community has played a vital role in the peace process so far. | До настоящего времени международное сообщество играло чрезвычайно важную роль в мирном процессе. |
| Ethiopia believes that the role of the international community is now more essential than ever. | Эфиопия считает, что роль международного сообщества теперь как никогда важна. |
| Discrimination also plays a critical role in cases of forced eviction. | Кроме того, дискриминация играет весьма важную роль в случаях принудительного выселения. |
| Social relationships and bonds play a significant role in women's lives. | Социальные связи и узы играют важную роль в жизни женщин. |
| Housing and habitat play a vital role in the growth and development of children. | Жилище и условия жизни играют жизненно важную роль в развитии и воспитании детей. |
| It also highlights the role of technical assistance of the United Nations system in this regard. | В нем также освещается роль технической помощи системы Организации Объединенных Наций в этой области. |
| The role of men and boys as advocates against violence and as agents for change will also be considered. | Будет также рассмотрена роль мужчин и мальчиков как активистов борьбы с насилием и как катализатор необходимых перемен. |
| The media could also be invited to play a role in promoting respect for minorities. | Кроме того, можно предложить средствам массовой информации сыграть свою роль в поощрении уважения к меньшинствам. |
| Indeed, his role as global ombudsman and spokesperson for the rights of the internally displaced pervades all the pillars of his work. | Его роль глобального выразителя интересов и поборника прав внутренних перемещенных лиц охватывает все направления его деятельности. |
| It has played a decisive role in defusing tensions and maintaining the redeployment process, which is expected to be completed shortly. | Она сыграла решающую роль в разрядке напряженности и продолжении процесса передислокации, который, как мы надеемся, должен быть в скором времени завершен. |
| The significant role of the EU Lisbon Strategy for economic, social and environmental renewal was also mentioned by a number of speakers. | Ряд выступающих также отметили важную роль Лиссабонской стратегии ЕС по экономическому, социальному и экологическому возрождению. |
| The role of Customs services is changing as the country becomes part of the European Union. | С вступлением страны в Европейский союз роль таможенных служб начинает меняться. |
| He underlined a positive role of UNECE as a unique intergovernmental institution ensuring a Pan-European integration in the field of inland water transport. | Он подчеркнул позитивную роль ЕЭК ООН, являющейся единственным межправительственным учреждением, обеспечивающим общеевропейскую интеграцию в области внутреннего водного транспорта. |
| There is also scope to consider the role of the "nasty person". | Можно также обсудить роль "опасного лица". |
| The role of the checks is both to punish and to prevent. | Таким образом, проверки на дорогах играют одновременно карательную и превентивную роль. |
| Conduct of roadside checks that have a preventive role, giving drivers the impression that they can be permanently monitored. | Проводить проверки, играющие превентивную роль, и тем самым добиться от водителей осознания того, что они могут подвергнуться контролю в любой момент. |
| Develop bilateral activities in which they could play a coordinating role. | осуществлять двустороннюю деятельность, в рамках которой они могли бы играть координационную роль. |
| High security manual or mechanical seals can play a significant role in a comprehensive container security program. | Значительную роль во всеобъемлющей программе обеспечения безопасности контейнеров могут играть высоконадежные охранные ручные или механические пломбы. |
| The factors listed above constitute the basic environment for the strategic plans of each transport sub-sector and play a decisive role in determining priorities. | Указанные выше факторы являются основными условиями для планирования стратегического развития каждого транспортного подсектора и играют решающую роль в определении приоритетных направлений деятельности. |