The role played by regional institutions, the international financial institutions and bilateral donors should also be taken into account. |
Следует также учитывать роль, которую играют региональные институты, международные финансовые учреждения и двусторонние доноры. |
Nevertheless, the Fifth Committee would continue to play a key role in reviewing the many administrative and budgetary implications of the initiative. |
Вместе с тем Пятый комитет продолжит играть ключевую роль в обзоре многочисленных административных и бюджетных последствий инициативы. |
The Fifth Committee had a vital role to play in reviewing the civilian capacity initiative. |
Пятому комитету принадлежит жизненно значимая роль в обзоре инициативы по укреплению гражданского потенциала. |
The proposed new budget process would give the Peacekeeping Financing Division a greater role in budget development. |
В предлагаемом новом бюджетном процессе Отделу финансирования операций по поддержанию мира отводится более значительная роль в вопросах подготовки бюджета. |
Mr. Uttam played a key role during the evacuation of nearly 17,000 Indian nationals from Libya during February/March 2011. |
Г-н Уттам играл важную роль в осуществлении эвакуации приблизительно 17000 индийских граждан из Ливии в феврале-марте 2011 года. |
The Committee's role should be to provide strategic guidance and not to micromanage the Secretariat. |
Роль Комитета должна состоять в том, чтобы осуществлять стратегическое руководство и не вдаваться в детали работы Секретариата. |
A leading role in jurisdiction should be played by the State of nationality of the international civil servant. |
Ведущую роль в отправлении правосудия должно играть государство гражданства международного гражданского служащего. |
The International Law Fellowship Programme also played a significant role in providing legal training, particularly for students and practitioners from developing and emerging countries. |
Программа стипендий в области международного права также играет важную роль в предоставлении юридической подготовки, особенно это касается студентов и практикующих специалистов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Tonga was therefore playing a leading role in the development of a Pacific regional legislative and regulatory framework for that activity. |
В этой связи Тонга играет ведущую роль в разработке в Тихоокеанском регионе законодательной и нормативной базы, регулирующей эту деятельности. |
It had confirmed the fundamental role of the rule of law in furthering international peace and security, human rights and development. |
Она подтвердила основополагающую роль принципа верховенства права в деле укрепления международного мира и безопасности, прав человека и развития. |
The practice of non-State actors should also be considered, given their growing role in international relations. |
Следует также рассмотреть практику негосударственных субъектов, учитывая их роль в международных отношениях. |
His delegation commended the key role of the United Nations in leading the international fight against terrorism. |
Его делегация отмечает ключевую роль Организации Объединенных Наций в руководстве международной борьбой с терроризмом. |
Mechanisms in Latin American and the Caribbean had played a significant role in that regard. |
Созданные в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна механизмы играют важную роль в этом отношении. |
Regional frameworks also played a crucial role in promoting the rule of law. |
Решающую роль в поощрении верховенства права также играют региональные механизмы. |
Qatar also supported the civil society organizations that played a positive role in raising awareness of the rule of law. |
Катар также оказывает поддержку организациям гражданского общества, которые играют позитивную роль в повышении осведомленности о верховенстве права. |
Moreover, the General Assembly should fulfil its true role in promoting the rule of law and preventing unilateral actions. |
Кроме того, Генеральной Ассамблеи следует выполнять свою подлинную роль в поощрении верховенства права и предотвращении односторонних действий. |
The International Court of Justice played a key role in that regard, both in the resolution of disputes and the issuance of advisory opinions. |
В этом отношении Международный Суд играет ключевую роль как в разрешении споров, так и в представлении консультативных заключений. |
When used by parties to a dispute, the International Court of Justice could play a critical role in restoring peaceful relations. |
Международный Суд может играть решающую роль в восстановлении мирных отношений, если участвующие в споре стороны прибегают к его помощи. |
The United Nations played a key role in supporting capacity-building and the exchange of best practices. |
Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в оказании поддержки в области создания потенциала и обмена опытом передовыми методами. |
Moreover, it was suggested that the role played by readmission agreements be enshrined in the Commission's text. |
Кроме того, было указано, что в тексте Комиссии следует закрепить роль, которую играют соглашения о реадмиссии. |
Reference was made to the specific role of domestic judges in identifying and creating relevant practice. |
Была отмечена конкретная роль национальных судей в определении и создании соответствующей практики. |
In its identification of rules of customary international law, the Commission has recognized that State practice plays a prominent role. |
В своем определении норм международного обычного права Комиссия признала, что заметную роль играет практика государств. |
In this context, States have reaffirmed their role in the development of international humanitarian law. |
В этом контексте государства вновь подтвердили свою роль в области развития норм международного гуманитарного права. |
The former plays a fundamental role in the Union effort towards a common enabling environment for disaster risk reduction. |
Первое сообщение играет основополагающую роль в предпринимаемых Союзом усилиях, направленных на создание общих благоприятных условий для уменьшения степени риска бедствий. |
The Senior Legal Officer would play a key role in undertaking the effective administration of a repository function. |
З. Старшему сотруднику по правовым вопросам будет отведена главная роль в эффективном управлении деятельностью по выполнению функции хранилища. |