| The role played by regional institutions, the international financial institutions and bilateral donors should also be taken into account. | Следует также учитывать роль, которую играют региональные институты, международные финансовые учреждения и двусторонние доноры. |
| Nevertheless, the Fifth Committee would continue to play a key role in reviewing the many administrative and budgetary implications of the initiative. | Вместе с тем Пятый комитет продолжит играть ключевую роль в обзоре многочисленных административных и бюджетных последствий инициативы. |
| The Fifth Committee had a vital role to play in reviewing the civilian capacity initiative. | Пятому комитету принадлежит жизненно значимая роль в обзоре инициативы по укреплению гражданского потенциала. |
| The proposed new budget process would give the Peacekeeping Financing Division a greater role in budget development. | В предлагаемом новом бюджетном процессе Отделу финансирования операций по поддержанию мира отводится более значительная роль в вопросах подготовки бюджета. |
| Mr. Uttam played a key role during the evacuation of nearly 17,000 Indian nationals from Libya during February/March 2011. | Г-н Уттам играл важную роль в осуществлении эвакуации приблизительно 17000 индийских граждан из Ливии в феврале-марте 2011 года. |
| The Committee's role should be to provide strategic guidance and not to micromanage the Secretariat. | Роль Комитета должна состоять в том, чтобы осуществлять стратегическое руководство и не вдаваться в детали работы Секретариата. |
| A leading role in jurisdiction should be played by the State of nationality of the international civil servant. | Ведущую роль в отправлении правосудия должно играть государство гражданства международного гражданского служащего. |
| The International Law Fellowship Programme also played a significant role in providing legal training, particularly for students and practitioners from developing and emerging countries. | Программа стипендий в области международного права также играет важную роль в предоставлении юридической подготовки, особенно это касается студентов и практикующих специалистов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Tonga was therefore playing a leading role in the development of a Pacific regional legislative and regulatory framework for that activity. | В этой связи Тонга играет ведущую роль в разработке в Тихоокеанском регионе законодательной и нормативной базы, регулирующей эту деятельности. |
| It had confirmed the fundamental role of the rule of law in furthering international peace and security, human rights and development. | Она подтвердила основополагающую роль принципа верховенства права в деле укрепления международного мира и безопасности, прав человека и развития. |
| The practice of non-State actors should also be considered, given their growing role in international relations. | Следует также рассмотреть практику негосударственных субъектов, учитывая их роль в международных отношениях. |
| His delegation commended the key role of the United Nations in leading the international fight against terrorism. | Его делегация отмечает ключевую роль Организации Объединенных Наций в руководстве международной борьбой с терроризмом. |
| Mechanisms in Latin American and the Caribbean had played a significant role in that regard. | Созданные в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна механизмы играют важную роль в этом отношении. |
| Regional frameworks also played a crucial role in promoting the rule of law. | Решающую роль в поощрении верховенства права также играют региональные механизмы. |
| Qatar also supported the civil society organizations that played a positive role in raising awareness of the rule of law. | Катар также оказывает поддержку организациям гражданского общества, которые играют позитивную роль в повышении осведомленности о верховенстве права. |
| Moreover, the General Assembly should fulfil its true role in promoting the rule of law and preventing unilateral actions. | Кроме того, Генеральной Ассамблеи следует выполнять свою подлинную роль в поощрении верховенства права и предотвращении односторонних действий. |
| The International Court of Justice played a key role in that regard, both in the resolution of disputes and the issuance of advisory opinions. | В этом отношении Международный Суд играет ключевую роль как в разрешении споров, так и в представлении консультативных заключений. |
| When used by parties to a dispute, the International Court of Justice could play a critical role in restoring peaceful relations. | Международный Суд может играть решающую роль в восстановлении мирных отношений, если участвующие в споре стороны прибегают к его помощи. |
| The United Nations played a key role in supporting capacity-building and the exchange of best practices. | Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в оказании поддержки в области создания потенциала и обмена опытом передовыми методами. |
| Moreover, it was suggested that the role played by readmission agreements be enshrined in the Commission's text. | Кроме того, было указано, что в тексте Комиссии следует закрепить роль, которую играют соглашения о реадмиссии. |
| Reference was made to the specific role of domestic judges in identifying and creating relevant practice. | Была отмечена конкретная роль национальных судей в определении и создании соответствующей практики. |
| In its identification of rules of customary international law, the Commission has recognized that State practice plays a prominent role. | В своем определении норм международного обычного права Комиссия признала, что заметную роль играет практика государств. |
| In this context, States have reaffirmed their role in the development of international humanitarian law. | В этом контексте государства вновь подтвердили свою роль в области развития норм международного гуманитарного права. |
| The former plays a fundamental role in the Union effort towards a common enabling environment for disaster risk reduction. | Первое сообщение играет основополагающую роль в предпринимаемых Союзом усилиях, направленных на создание общих благоприятных условий для уменьшения степени риска бедствий. |
| The Senior Legal Officer would play a key role in undertaking the effective administration of a repository function. | З. Старшему сотруднику по правовым вопросам будет отведена главная роль в эффективном управлении деятельностью по выполнению функции хранилища. |