| The Council has a potentially pivotal role to play in the United Nations. | Потенциально Совет может играть крайне важную роль в Организации Объединенных Наций. |
| A strengthened Economic and Social Council could play an important coordinating role in ensuring that regional and global processes inform one another. | Укрепление Экономического и Социального Совета может позволить ему играть важную координирующую роль в обеспечении обмена информацией между региональными и глобальными механизмами. |
| The three-year project should help to empower citizens to play an active role in police accountability and community engagement. | Этот рассчитанный на три года проект призван дать гражданам возможность играть активную роль в обеспечении подотчетности полиции и ее взаимодействия с местным населением. |
| The political leadership could play a catalytic role in leading Belarus out of its inertia over capital punishment. | Политическое руководство может сыграть роль катализатора в выводе Беларуси из состояния пассивности в отношении высшей меры наказания. |
| However, more than a dozen United Nations bodies still played or claimed a role in electoral assistance. | Тем не менее, более десятка учреждений Организации Объединенных Наций по-прежнему играют или претендуют на определенную роль в оказании помощи в проведении выборов. |
| External forces could play only a supporting role. | Внешние силы могут играть лишь вспомогательную роль. |
| It was important to maintain the Centre's funding, in view of its crucial role in the subregion. | Учитывая ту исключительно важную роль, которую Центр играет в субрегионе, важно обеспечить продолжение финансирования его деятельности. |
| San Marino would unfailingly support the United Nations in its essential role in promoting social development. | Сан-Марино неизменно оказывает поддержку Организации Объединенных Наций, играющей важнейшую роль в стимулировании социального развития. |
| The Group of African States had played a crucial role by sponsoring resolutions under item 10 of the Council's agenda. | Группа африканских государств сыграла решающую роль, поддержав резолюции по пункту 10 повестки дня Совета. |
| OHCHR played an essential role in ensuring that the Council was appropriately supported in accordance with General Assembly resolution 48/141. | УВКПЧ играет важную роль в обеспечении Совета надлежащей поддержкой в соответствии с резолюцией 48/141 Генеральной Ассамблеи. |
| The Federal Constitution of Ethiopia fully guaranteed human rights and fundamental freedoms and welcomed the role of civil society in that area. | Федеральная Конституция Эфиопии полностью гарантирует права и основные свободы человека и одобряет роль гражданского общества в этой области. |
| Guatemala recognized the role of regional criminal research institutions in addressing the enforced disappearance of Central American migrants, a growing phenomenon. | Гватемала признает роль региональных институтов криминальных исследований в рассмотрении дел о насильственных исчезновениях центральноамериканских мигрантов, становящихся все более распространенным явлением. |
| Accordingly, the Committee must capitalize more on its advisory role in support of the operational activities of national and international actors. | Соответственно Комитет должен в большей степени играть свою консультативную роль по поддержке оперативной деятельности национальных и международных субъектов. |
| Most African women lived in rural areas and therefore played a critical role in eradicating poverty and hunger. | Большинство африканских женщин проживают в сельских областях и поэтому играют чрезвычайно важную роль в искоренении нищеты и голода. |
| The Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund had a significant role to play in that regard. | В этом плане важную роль должны сыграть Комиссия по миростроительству и Фонд миростроительства. |
| It acknowledged the vital role of MINUSTAH and the international community's efforts to help Haiti. | СЕЛАК признает важную роль МООНСГ и усилия международного сообщества по оказанию помощи Гаити. |
| The growing supporting role played by regional organizations should also be acknowledged. | Следует также признать растущую вспомогательную роль региональных организаций. |
| Its reports played a key role in improving the overall effectiveness of such operations and provided the Secretariat with guidance. | Подготовленные им доклады играют ключевую роль в повышении общей эффективности этих операций и служат руководством к действию для Секретариата. |
| The role of the Organization in the area of preventive diplomacy and conflict early warning should be strengthened. | Необходимо укреплять роль Организации в области превентивной дипломатии и раннего предупреждения конфликтов. |
| The role played by regional arrangements should be in accordance with the Charter and the guiding principles of peacekeeping operations. | Роль, которую играют региональные договоренности, определяется в соответствии с Уставом и руководящими принципами проведения операций по поддержанию мира. |
| The Scientific Committee had a vital role to play in that endeavour. | Научный комитет призван играть важную роль в этих усилиях. |
| Myanmar fully supported the Department's role as the public face and voice of the United Nations. | Мьянма полностью поддерживает роль Департамента, выступающего в качестве публичного лица и голоса Организации Объединенных Наций. |
| Of particular importance was the role played by UN-SPIDER and its regional support offices. | Особенно важная роль принадлежит программе СПАЙДЕР-ООН и ее региональным отделениям поддержки. |
| In that connection, the importance of the role played by the Scientific Committee could not be overemphasized. | В этой связи нельзя переоценить роль, которую играет Научный комитет. |
| It had played a role in addressing the problems in other countries affected by the storm. | Она сыграла свою роль в решении проблем в других странах, пострадавших от шторма. |