| It was also highlighted that there were unifying aspects, such as religion, that could play a useful role. | Было также подчеркнуто, что существуют объединяющие аспекты, такие как религия, которые могли бы сыграть полезную роль. |
| Participants had also discussed the role of the international community in promoting a just solution. | Участники также обсудили роль международного сообщества в продвижении справедливого решения. |
| International practice had shown that developing sustainable energy could play a key role in mitigating climate change. | Как показывает международная практика, развитие устойчивой энергетики может играть важную роль в смягчении последствий изменения климата. |
| The report emphasized the growing role of developing countries in international trade. | З. В докладе подчеркивается возрастающая роль развивающихся стран в международной торговле. |
| The new and additional financial resources needed to finance sustainable development would in no way diminish the central role of ODA. | Привлечение новых и дополнительных ресурсов для финансирования устойчивого развития никоим образом не принизит центральную роль ОПР. |
| For that reason, trade would play a critical role in addressing nutritional needs. | По этой причине важнейшую роль в удовлетворении потребностей в области питания будет играть торговля. |
| UNCTAD had played a remarkable role in the economic and social development of developing countries. | ЮНКТАД играет заметную роль в экономическом и социальном развитии развивающихся стран. |
| Qatar firmly believed that women could play a key role in promoting development. | Катар твердо убежден в том, что женщины могут играть ключевую роль в обеспечении развития. |
| In that regard, advance planning, including between donors and recipients, would play a crucial role. | В этом отношении важнейшая роль будет принадлежать перспективному планированию, в том числе между донорами и получателями. |
| Small-scale and family farmers played a positive role in conservation and sustainable seed use. | Небольшие и семейные фермерские хозяйства играют важную роль в вопросах сохранения и рационального использования семенного материала. |
| Small farmers had a crucial role to play. | Чрезвычайно важная роль отводится небольшим фермерским хозяйствам. |
| It had always adhered to the principle of self-sufficiency in food production and continued to solidify the fundamental role of agriculture. | Китай всегда придерживался принципа самодостаточности в вопросах производства продуктов питания и намерен и в дальнейшем укреплять основополагающую роль сельского хозяйства. |
| ODA also had a role to play in countries where resources were growing more rapidly. | ОПР также призвана сыграть определенную роль в странах, где ресурсы растут более быстрыми темпами. |
| External debt sustainability and development was an area in which the role of the United Nations must continue to be strengthened. | Приемлемость внешней задолженности и развитие - это область, в которой роль Организации Объединенных Наций должна и далее усиливаться. |
| Nonetheless, only four of the 17 proposed sustainable development goals reflected the role of ICTs. | Тем не менее только 4 из 17 предложенных целей в области устойчивого развития учитывают роль ИКТ. |
| He wondered how the Committee envisaged its role in the current discussion on the right to privacy in the digital age. | Он спрашивает, как Комитет видит свою роль в текущем обсуждении права на личную жизнь в эру цифровых технологий. |
| If the funding issues were addressed, the Centre would be able to perform its crucial role. | Если проблемы финансирования будут урегулированы, Центр сможет выполнять свою критически важную роль. |
| The universal periodic review played an important and positive role in strengthening such efforts. | Универсальный периодический обзор играет важную и позитивную роль в укреплении таких усилий. |
| Ms. Robl (United States of America) said that cultural diversity had played a critical role in the history of her own country. | Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что культурное разнообразие сыграло критически значимую роль в истории ее страны. |
| Such a role had not been recognized or endorsed by all Member States. | Такая роль не была признана или одобрена всеми государствами-членами. |
| The family in Libya played the primary role in the protection and raising of children with respect for national religious and cultural values. | Семья в Ливии играет главную роль в деле защиты детей и их воспитания в уважении к национальным религиозным и культурным ценностям. |
| It was the Chair's role to ensure that all Member States were equally satisfied with the text. | Роль Председателя состоит в обеспечении того, чтобы все государства-члены были одинаково довольны текстом. |
| The Ministers underscored the central role of the global partnership for development and the importance of MDG-8 in achieving the MDGs. | Министры подчеркнули центральную роль глобального партнерства в целях развития и важность ЦРДТ 8 в достижении всех ЦРДТ. |
| In this regard, the role of the General Assembly is imperative in ensuring the transparency, accountability and competitiveness of the process. | В этом отношении Генеральная Ассамблея должна играть первостепенную роль в обеспечении транспарентности, подотчетности и конкурентности в рамках этого процесса. |
| They highlighted the central role of governments in areas related to public policy aspects of ICT security. | Они подчеркнули центральную роль правительств в тех областях, которые связаны с реализацией государственной политики по обеспечению безопасности ИКТ. |