| Each component of the international community will have a critical role to play. | Каждому субъекту международного сообщества будет отведена чрезвычайно важная роль. |
| The EU stands ready to play a supportive role in this process. | Европейский союз готов играть вспомогательную роль в этом процессе. |
| Within its limited logistical capacities, AMIS continued to play a proactive role in Darfur, defusing the tension between the parties. | С учетом ее ограниченных возможностей в плане материально-технического обеспечения МАСС продолжала играть инициативную роль в Дарфуре, разряжая напряженность между сторонами. |
| Humanitarian interventions in recent months have also played a significant role in sustaining livelihoods in those communities. | В последние месяцы заметную роль в жизнеобеспечении этих общин играет также гуманитарная помощь. |
| The United Nations is playing a full role in helping with the technical and operational preparations for elections. | Организация Объединенных Наций играет полноценную роль в оказании помощи в техническом и оперативном обеспечении подготовки к выборам. |
| The role played in these issues by ICRC is commendable. | В этой связи следует особо подчеркнуть роль, которую играет в решении этих вопросов Международный комитет Красного Креста. |
| The international community has played a vital role in the peace process so far. | До настоящего времени международное сообщество играло чрезвычайно важную роль в мирном процессе. |
| Ethiopia believes that the role of the international community is now more essential than ever. | Эфиопия считает, что роль международного сообщества теперь как никогда важна. |
| Discrimination also plays a critical role in cases of forced eviction. | Кроме того, дискриминация играет весьма важную роль в случаях принудительного выселения. |
| Social relationships and bonds play a significant role in women's lives. | Социальные связи и узы играют важную роль в жизни женщин. |
| Housing and habitat play a vital role in the growth and development of children. | Жилище и условия жизни играют жизненно важную роль в развитии и воспитании детей. |
| It also highlights the role of technical assistance of the United Nations system in this regard. | В нем также освещается роль технической помощи системы Организации Объединенных Наций в этой области. |
| The role of men and boys as advocates against violence and as agents for change will also be considered. | Будет также рассмотрена роль мужчин и мальчиков как активистов борьбы с насилием и как катализатор необходимых перемен. |
| The media could also be invited to play a role in promoting respect for minorities. | Кроме того, можно предложить средствам массовой информации сыграть свою роль в поощрении уважения к меньшинствам. |
| Indeed, his role as global ombudsman and spokesperson for the rights of the internally displaced pervades all the pillars of his work. | Его роль глобального выразителя интересов и поборника прав внутренних перемещенных лиц охватывает все направления его деятельности. |
| Stress the need for a central role for MONUC for the smooth operation and credibility of that Mechanism. | Особо отметить необходимость того, чтобы МООНДРК играла центральную роль в обеспечении нормального функционирования и авторитетности этого механизма. |
| With the support of Member States, the Tribunal will be able to continue playing this vital role. | При поддержке государств-членов Трибунал сможет продолжать выполнять эту жизненно важную роль. |
| NATO welcomes the fact that EUFOR will thus have the main peace stabilization role under Dayton. | НАТО приветствует тот факт, что ЕВФОР будут таким образом выполнять основную роль по стабилизации мира в соответствии с Дейтонским соглашением. |
| EUFOR will thus have the main peace stabilization role under the Framework Agreement. | ЕВФОР таким образом будут играть главную роль по стабилизации мира в соответствии с Рамочным соглашением. |
| A continued international role will be required within the areas of police and justice, primarily with a monitoring function. | Будет необходимо сохранять международную роль в таких областях, как поддержание правопорядка и юстиция, в первую очередь за счет выполнения функции наблюдения. |
| Each component of the international community will have a critical role to play. | Каждому субъекту международного сообщества будет отведена чрезвычайно важная роль. |
| The EU stands ready to play a supportive role in this process. | Европейский союз готов играть вспомогательную роль в этом процессе. |
| Within its limited logistical capacities, AMIS continued to play a proactive role in Darfur, defusing the tension between the parties. | С учетом ее ограниченных возможностей в плане материально-технического обеспечения МАСС продолжала играть инициативную роль в Дарфуре, разряжая напряженность между сторонами. |
| Humanitarian interventions in recent months have also played a significant role in sustaining livelihoods in those communities. | В последние месяцы заметную роль в жизнеобеспечении этих общин играет также гуманитарная помощь. |
| The United Nations is playing a full role in helping with the technical and operational preparations for elections. | Организация Объединенных Наций играет полноценную роль в оказании помощи в техническом и оперативном обеспечении подготовки к выборам. |