Примеры в контексте "Role - Роль"

Примеры: Role - Роль
UNCTAD's central role in dealing with general themes that affect development, including coherence, must be revived. Следует активизировать центральную роль ЮНКТАД в проработке общих тем, затрагивающих проблему развития, включая вопрос согласованности.
Investment had a central role in building stronger supply capabilities and improving the competitiveness of enterprises, and it offered the potential to utilize foreign savings. Инвестиции играют ключевую роль в укреплении производственно-сбытового потенциала и повышении конкурентоспособности предприятий и позволяют использовать для этого иностранные сбережения.
UNCTAD should maintain its unique role in the area of trade and development. ЮНКТАД должна и далее играть свою уникальную роль в области торговли и развития.
Domestic governance and transparency played a central role, as corruption could reduce a country's growth rate. Центральную роль здесь играют внутреннее управление и прозрачность, поскольку коррупция может привести к снижению темпов роста страны.
UNCTAD's role and assistance was very welcome for African countries, particularly in the implementation of JITAP. Африканские страны с большим удовлетворением отмечают роль и помощь ЮНКТАД, особенно в осуществлении СКПТП.
The representative of the Philippines said that there should be a greater role for developing countries in global economic decision-making. Представитель Филиппин подчеркнул необходимость отвести более значительную роль для развивающихся стран в процессе принятия глобальных экономических решений.
Japan expected that UNCTAD, within its mandate, would play a more active role in attaining MDGs. Япония рассчитывает, что ЮНКТАД в рамках своего мандата будет играть более активную роль в достижении ЦРДТ.
UNCTAD could play a supportive role as a competent and reliable partner in the follow-up to the implementation of the MDGs. ЮНКТАД способна играть вспомогательную роль в качестве компетентного и надежного партнера в процессе осуществления ЦРДТ.
Developing countries must play a greater role in standard setting. Развивающимся странам следует играть более активную роль в процессе разработки стандартов.
Most participants highlighted the growing role of and potential for development of South-South trade. Большинство участников дискуссии подчеркнули возрастающую роль и возможности для развития торговли Юг-Юг.
UNCTAD was encouraged to continue playing its unique role in promoting debate on issues where consensus needed to be strengthened, especially through Expert Meetings. ЮНКТАД было рекомендовано и впредь играть свою уникальную роль в содействии проведению дискуссий по вопросам, в отношении которых необходимо укрепить консенсус, в частности путем проведения совещаний экспертов.
The Commission had moved understanding of trade forward and had therefore fulfilled its role. Комиссия продвинулась вперед в понимании вопросов торговли и тем самым выполнила свою роль.
Some banks adopted a proactive role in borrowing entities by filling gaps and remedying weaknesses in the supply chain. Некоторые банки взяли на себя инициативную роль в структурах заемщиков, заполняя пробелы и устраняя слабые места в цепи поставок.
However, banks can play a more proactive role by becoming partners. Однако они могут играть более активную роль, становясь партнерами.
In many cases, they have a significant role in local income generation for rural and indigenous communities in the countries concerned. Во многих случаях они играют важную роль в создании доходов на местном уровне в сельской местности и среди коренного населения соответствующих стран.
The role of policy making was therefore becoming more important. Таким образом, большую значимость приобретает роль разработки политики.
As developing countries sought to integrate fully into the world economy, FDI could play an essential role in harnessing national productive capacity and enhancing international competitiveness. В процессе того, как развивающиеся страны стремятся в полной мере интегрироваться в мировую экономику, ПИИ могли бы сыграть исключительно важную роль в наращивании национального производственного потенциала и повышении международной конкурентоспособности.
It should be given a more prominent role among the functions of competition authorities in these countries, with commensurate resources. Этой работе следует отвести более заметную роль в круге функций органов по вопросам конкуренции в этих странах с выделением для этого соразмерных ресурсов.
The role of the different stakeholders, including business groups, in the process of improving the investment environment should be given special attention. Особое внимание следует обратить на роль различных заинтересованных сторон, включая группы предпринимателей, в процессе улучшения инвестиционной среды.
What role can investment promotion agencies play in attracting R&D-related FDI? Какую роль могут сыграть в привлечении связанных с НИОКР ПИИ агентства стимулирования инвестиций?
The role of corporate governance disclosures in adding long-term value is also discussed in the report. В докладе анализируется также роль раскрытия информации по вопросам корпоративного управления в повышении стоимости компании в долгосрочном плане.
The international community recognizes that TNCs play a crucial role in the social and economic development of a country. Международное сообщество признает, что ТНК играют крайне существенную роль в социально-экономическом развитии отдельно взятой страны.
The role of corporate governance disclosures in adding long-term value was also discussed in the report. В докладе также рассматривается роль раскрытия сведений о корпоративном управлении в плане долгосрочного наращивания стоимости.
The second recommendation reinforced the presence and role of independent non-executive directors on listed companies' boards. Вторая рекомендация усиливает присутствие и роль независимых неисполнительных директоров в составе советов компаний, зарегистрированных на фондовой бирже.
Several participants stressed the role of the host government in a TNC subsidiary's adoption of corporate governance disclosure practices. Несколько участников подчеркнули роль правительств принимающих стран в использовании дочерними компаниями ТНК практики раскрытия сведений о корпоративном управлении.