UNCTAD's central role in dealing with general themes that affect development, including coherence, must be revived. |
Следует активизировать центральную роль ЮНКТАД в проработке общих тем, затрагивающих проблему развития, включая вопрос согласованности. |
Investment had a central role in building stronger supply capabilities and improving the competitiveness of enterprises, and it offered the potential to utilize foreign savings. |
Инвестиции играют ключевую роль в укреплении производственно-сбытового потенциала и повышении конкурентоспособности предприятий и позволяют использовать для этого иностранные сбережения. |
UNCTAD should maintain its unique role in the area of trade and development. |
ЮНКТАД должна и далее играть свою уникальную роль в области торговли и развития. |
Domestic governance and transparency played a central role, as corruption could reduce a country's growth rate. |
Центральную роль здесь играют внутреннее управление и прозрачность, поскольку коррупция может привести к снижению темпов роста страны. |
UNCTAD's role and assistance was very welcome for African countries, particularly in the implementation of JITAP. |
Африканские страны с большим удовлетворением отмечают роль и помощь ЮНКТАД, особенно в осуществлении СКПТП. |
The representative of the Philippines said that there should be a greater role for developing countries in global economic decision-making. |
Представитель Филиппин подчеркнул необходимость отвести более значительную роль для развивающихся стран в процессе принятия глобальных экономических решений. |
Japan expected that UNCTAD, within its mandate, would play a more active role in attaining MDGs. |
Япония рассчитывает, что ЮНКТАД в рамках своего мандата будет играть более активную роль в достижении ЦРДТ. |
UNCTAD could play a supportive role as a competent and reliable partner in the follow-up to the implementation of the MDGs. |
ЮНКТАД способна играть вспомогательную роль в качестве компетентного и надежного партнера в процессе осуществления ЦРДТ. |
Developing countries must play a greater role in standard setting. |
Развивающимся странам следует играть более активную роль в процессе разработки стандартов. |
Most participants highlighted the growing role of and potential for development of South-South trade. |
Большинство участников дискуссии подчеркнули возрастающую роль и возможности для развития торговли Юг-Юг. |
UNCTAD was encouraged to continue playing its unique role in promoting debate on issues where consensus needed to be strengthened, especially through Expert Meetings. |
ЮНКТАД было рекомендовано и впредь играть свою уникальную роль в содействии проведению дискуссий по вопросам, в отношении которых необходимо укрепить консенсус, в частности путем проведения совещаний экспертов. |
The Commission had moved understanding of trade forward and had therefore fulfilled its role. |
Комиссия продвинулась вперед в понимании вопросов торговли и тем самым выполнила свою роль. |
Some banks adopted a proactive role in borrowing entities by filling gaps and remedying weaknesses in the supply chain. |
Некоторые банки взяли на себя инициативную роль в структурах заемщиков, заполняя пробелы и устраняя слабые места в цепи поставок. |
However, banks can play a more proactive role by becoming partners. |
Однако они могут играть более активную роль, становясь партнерами. |
In many cases, they have a significant role in local income generation for rural and indigenous communities in the countries concerned. |
Во многих случаях они играют важную роль в создании доходов на местном уровне в сельской местности и среди коренного населения соответствующих стран. |
The role of policy making was therefore becoming more important. |
Таким образом, большую значимость приобретает роль разработки политики. |
As developing countries sought to integrate fully into the world economy, FDI could play an essential role in harnessing national productive capacity and enhancing international competitiveness. |
В процессе того, как развивающиеся страны стремятся в полной мере интегрироваться в мировую экономику, ПИИ могли бы сыграть исключительно важную роль в наращивании национального производственного потенциала и повышении международной конкурентоспособности. |
It should be given a more prominent role among the functions of competition authorities in these countries, with commensurate resources. |
Этой работе следует отвести более заметную роль в круге функций органов по вопросам конкуренции в этих странах с выделением для этого соразмерных ресурсов. |
The role of the different stakeholders, including business groups, in the process of improving the investment environment should be given special attention. |
Особое внимание следует обратить на роль различных заинтересованных сторон, включая группы предпринимателей, в процессе улучшения инвестиционной среды. |
What role can investment promotion agencies play in attracting R&D-related FDI? |
Какую роль могут сыграть в привлечении связанных с НИОКР ПИИ агентства стимулирования инвестиций? |
The role of corporate governance disclosures in adding long-term value is also discussed in the report. |
В докладе анализируется также роль раскрытия информации по вопросам корпоративного управления в повышении стоимости компании в долгосрочном плане. |
The international community recognizes that TNCs play a crucial role in the social and economic development of a country. |
Международное сообщество признает, что ТНК играют крайне существенную роль в социально-экономическом развитии отдельно взятой страны. |
The role of corporate governance disclosures in adding long-term value was also discussed in the report. |
В докладе также рассматривается роль раскрытия сведений о корпоративном управлении в плане долгосрочного наращивания стоимости. |
The second recommendation reinforced the presence and role of independent non-executive directors on listed companies' boards. |
Вторая рекомендация усиливает присутствие и роль независимых неисполнительных директоров в составе советов компаний, зарегистрированных на фондовой бирже. |
Several participants stressed the role of the host government in a TNC subsidiary's adoption of corporate governance disclosure practices. |
Несколько участников подчеркнули роль правительств принимающих стран в использовании дочерними компаниями ТНК практики раскрытия сведений о корпоративном управлении. |