The primary role of the family in supporting children affected by HIV was also recognized. |
Кроме того, была признана главная роль семьи в поддержке детей, инфицированных ВИЧ. |
Official development assistance plays an essential role in countries that are unable to mobilize sufficient public financing. |
Официальная помощь в целях развития играет незаменимую роль в тех странах, которые не способны самостоятельно мобилизовать достаточные государственные финансовые средства. |
Trade liberalization and improved multilateral trade rules can play a crucial role in achieving the Millennium Developments Goals. |
Либерализация и совершенствование правил многосторонней торговли могут сыграть важнейшую роль в достижении поставленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
The United Nations remains relevant and many countries look to it to play its role in conducting regular reviews in meeting the Millennium Development Goals. |
Организация Объединенных Наций сохраняет свою актуальность, и многие страны с надеждой смотрят на нее, ожидая, что она сыграет свою роль в проведении регулярных обзоров о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Sixthly, the IMF plays a critical role in issues concerning the international economic system. |
В-шестых, МВФ играет важнейшую роль в вопросах, касающихся международной экономической системы. |
The Monterrey Consensus emphasizes the role of the State in socio-economic development and the importance of public investment in that context. |
В Монтеррейском консенсусе подчеркивается роль государства в социально-экономическом развитии и важность в этом контексте государственных инвестиций. |
We know that, as a complement to official development assistance (ODA), national efforts must play a more decisive role. |
Нам известно, что в дополнение к официальной помощи в целях развития (ОПР) более решающую роль должны играть усилия национальные. |
An open, rule-based and equitable multilateral trading system can play a significant role in stimulating economic growth. |
Открытая, основанная на уважении правил и справедливая многосторонняя торговая система может играть важную роль в стимулировании экономического роста. |
Switzerland will play an active role in identifying lasting solutions to those questions. |
Швейцария будет играть активную роль в отыскании долгосрочных решений этим проблемам. |
We are all aware of the Security Council's primary role with respect to peace and security. |
Нам всем хорошо известна ведущая роль Совета Безопасности в вопросах мира и безопасности. |
The precise role that they might play will vary according to the type of organization, its particular mandate and its capacity. |
Конкретная роль, которую они могут выполнять, зависит от вида организации, ее соответствующего мандата и возможностей. |
A consultation with representatives of the FAO and UNEP regional offices in April 2004 reviewed their potential role in regional delivery. |
В ходе консультативного совещания с представителями региональных отделений ФАО и ЮНЕП в апреле 2004 года была рассмотрена их потенциальная роль в осуществлении региональной деятельности. |
Water has a key role to play in the achievement of most goals contained in the Millennium Declaration. |
Водным ресурсам принадлежит ключевая роль в достижении большинства целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
A significant role should be given to institutional arrangements at the regional level and regional institutions in implementing and reviewing the plan. |
Важная роль в выполнении и обзоре плана должна отводиться организационным механизмам, имеющимся на региональном уровне, и региональным учреждениям. |
Finally, it suggests some issues for further information exchange and coordination and explores a possible role for EMG. |
И, наконец, в нем предлагается ряд вопросов для дальнейшего обмена информацией и координации и рассматривается возможная роль ГРП. |
The private sector continued to play an enthusiastic role in implementing the Kyoto Protocol. |
Частному сектору по-прежнему отводится активная роль в деле осуществления Киотского протокола. |
Firmly supports UNEP's the stronger role of UNEP in the international environmental agenda; |
Ь) горячо поддерживаем более активную роль ЮНЕП в выполнении международной повестки дня в области окружающей среды; |
Here the role of national parliaments is key. |
И здесь ключевую роль играют национальные парламенты. |
Third is the crucial role of national capacity in the developing countries. |
В-третьих, решающая роль отводится национальным потенциалам в развивающихся странах. |
It could include an increased role for UNEP in country-level capacity delivery in particular through greater collaboration with UNDP. |
Он мог бы предусматривать более активную роль ЮНЕП в создании национального потенциала, в частности за счет повышения координации с ПРООН. |
The UNEP role in environmental assessments was commended, with specific reference to: |
Была высоко оценена роль ЮНЕП в проведении природоохранных оценок, при этом конкретно были обозначены следующие вопросы: |
The central role of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in determining priorities for assessments was emphasized. |
Была подчеркнута центральная роль Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в определении первоочередных направлений деятельности по проведению оценок. |
UNEP will continue to play a key role in the Abu Dhabi Global Environmental Data Initiative. |
ЮНЕП будет и впредь играть ключевую роль в реализации Абу-Дабийской инициативы по глобальной экологической информации. |
Activities of all relevant actors should be observed, and the role of UNEP in the system should be identified. |
Следует наблюдать за деятельностью всех соответствующих участников и определить роль ЮНЕП в рамках системы. |
It is important to to address note the role of laws and regulations in facilitating technology innovation, dissemination and diffusion. |
Важно рассмотреть роль законов и правил в оказании содействия разработке новых технологий, их распространению и внедрению. |