| The Group noted the role of ITU in the management of the radio frequency spectrum and geostationary orbital slots. | Группа отметила роль МСЭ в управлении использованием радиочастотного спектра и присвоении частот геостационарным спутниковым системам. |
| In developed regions, net migration plays an increasingly significant role in maintaining population growth. | В развитых регионах чистая миграция играет все более заметную роль в поддержании роста численности населения. |
| Diaspora communities can play a role in creating markets for products manufactured in their countries of origin. | Общины диаспоры могут играть определенную роль в создании рынков для изделий, производимых в их странах происхождения. |
| They also called upon the Committee to strengthen its role and activities in this regard. | Они также призвали Комитет укрепить его роль и активизировать деятельность в этой связи. |
| Educational institutions have a clear role in promoting civic education, democratic participation and volunteering. | Учебные заведения должны играть заметную роль в поощрении гражданского воспитания, участия в демократических процессах и добровольческой деятельности. |
| UNESCO was mandated to take a coordinating role in stimulating and catalysing activities at the international level. | ЮНЕСКО было поручено взять на себя координирующую роль в стимулировании и активизации на международном уровне мероприятий в рамках Десятилетия. |
| To fill this huge gap, non-traditional donors such as private sector entities can play a much greater role. | Нетрадиционные доноры, например частный сектор, могли бы играть гораздо более активную роль в устранении этого колоссального дефицита. |
| Trade should play a central role in international efforts towards the development agenda beyond 2015 for inclusive and sustainable development. | Торговля должна играть центральную роль в международных усилиях, направленных на выполнение повестки дня в области развития на период после 2015 года, в целях обеспечения всеохватного и устойчивого развития. |
| The Government of Qatar emphasized its active role in hosting international forums and conventions on development and human rights. | Правительство Катара особо подчеркнуло свою активную роль в организации международных форумов и конвенций по вопросам развития и прав человека. |
| However, triangular cooperation has been sustained and continues to have a valuable multifaceted role, especially in supporting knowledge hubs and networks. | Однако при этом удалось обеспечить устойчивое трехстороннее сотрудничество, которое по-прежнему играет многогранную роль особенно в деле оказания поддержки в создании центров знаний и налаживании сетевого взаимодействия. |
| They supported the critical role of MONUSCO in providing technical and logistical assistance for the elections. | Они подчеркнули чрезвычайно важную роль МООНСДРК в оказании технической помощи и материально-технической поддержки в проведении выборов. |
| They play a key role in ensuring the safety and security of UNSMIS personnel. | Они играют ключевую роль в обеспечении безопасности и защиты персонала МООННС. |
| In this respect, the AUHIP will play a key role. | В этом отношении ключевую роль будет играть Имплементационная группа высокого уровня. |
| She emphasized the important fact-finding role played by the special procedures mechanisms of the Human Rights Council. | Она подчеркнула важную роль по установлению фактов, которую играют действующие в рамках Совета по правам человека механизмы специальных процедур. |
| The role of national courts and authorities was also discussed. | Также обсуждалась роль национальных судов и властей. |
| It was recalled that the primary obligation to investigate and prosecute lay with national authorities and that international tribunals had a subsidiary role. | Участники обсуждения напомнили о том, что главную обязанность проводить расследования и осуществлять преследование несут национальные органы власти, а международные суды играют вспомогательную роль. |
| The possible role of peacekeeping and political missions in supporting national authorities in this field should also be considered. | Следует рассмотреть также возможную роль миротворческих и политических миссий в поддержке национальных органов власти в этой области. |
| Closing remarks: possible future role for the Security Council | Заключительные замечания: роль, которую Совет Безопасности может играть в будущем |
| I do also wish to emphasize the important fact-finding standing role played by the special procedures mechanisms of the Human Rights Council. | Я хочу также подчеркнуть важную роль, которую играют в установлении фактов механизмы специальных процедур Совета по правам человека. |
| They all have a role to play in ending impunity for massive crimes. | Все они призваны играть определенную роль в деле борьбы с безнаказанностью за массовые преступления. |
| The Council could play a significant role in ensuring the establishment of reparations programmes in order to address the needs of victims. | Совет мог бы играть заметную роль в обеспечении организации программ выплаты компенсаций, направленных на удовлетворение потребностей жертв. |
| On the basis of complementarity, national reparative schemes also have a crucial role to play. | В рамках концепции взаимодополняемости такую же значимую роль играют национальные механизмы возмещения. |
| National reparative schemes have a crucial role to play. | Решающую роль играют национальные механизмы возмещения ущерба. |
| Customs authorities play a key role in enforcing sanctions. | Таможенные органы играют центральную роль в применении санкций. |
| Discussion: possible future Security Council role | Обсуждение: роль, которую Совет Безопасности может играть в будущем |