In many countries promotion of a spirit of entrepreneurship, entrepreneurial competencies and role models can play a strategic role in unleashing entrepreneurial talents. |
Во многих странах поощрение духа предпринимательства, развитие предпринимательских навыков и создание примеров для подражания может играть стратегическую роль в развитии предпринимательских способностей. |
While trade unions and social movements played an essential role in the historical recognition of human rights, the continuing role of these institutions as forces for development had been neglected. |
Хотя профсоюзы и социальные движения сыграли незаменимую роль в историческом признании прав человека о том, что эти институты продолжают оставаться движущими силами развития, нередко забывают. |
Yet, the Commission has usually approached its crucial role in this area against the backdrop of a parallel role played by the most senior United Nations representative in the countries concerned where a peacekeeping or special political mission exists. |
Однако Комиссия обычно играет свою ключевую роль в то время, когда параллельно свои функции выполняет старший представитель Организации Объединенных Наций в данной стране, где осуществляет деятельность миротворческая или специальная политическая миссия. |
Mr. Pibulnakarintr (Thailand) said that ICTs could play a significant role in closing development gaps and must have a prominent place and role in the future development agenda. |
Г-н Пибулнакаринтр (Таиланд) говорит, что ИКТ могут сыграть значительную роль в сокращении пробелов в развитии и должны занимать видное место и играть важную роль в будущей повестке дня в области развития. |
Given global development challenges, she stressed that QCPR had to give the United Nations the mandate to fulfil its role, including its normative role, convening power and universality. |
С учетом глобальных проблем в области развития она подчеркнула, что ЧВОП должен обеспечить Организацию Объединенных Наций мандатом на выполнение ее роли, включая ее нормативную роль, организационный потенциал и универсальный характер. |
A success story in the context of partnerships is the role of TCS in promoting the leadership of UNCTAD through its role as the lead agency under the Chief Executives Board (CEB) inter-agency cluster for trade and productive capacities. |
Примером успешной деятельности в контексте партнерских связей является роль СТС в поощрении лидирующих позиций ЮНКТАД в качестве ведущего учреждения в рамках Межучрежденческой группы Координационного совета руководителей (КСР) по вопросам торговли и производственного потенциала. |
For example, the Emergency Relief Coordinator has sought to clarify the role of humanitarian coordinator and improve accountability within that role by focusing attention on revisions to the performance appraisal system. |
Например, Координатор чрезвычайной помощи стремился прояснить роль координатора по гуманитарным вопросам и повысить его подотчетность при осуществлении этой деятельности, уделив особое внимание пересмотру системы служебной аттестации. |
The potential role of urban planning in addressing these needs continues to be explored, taking into account the intentions of the relevant organizations that can play a role in responding to gaps in service delivery and quality of life. |
Необходимо продолжать исследование потенциальной роли городского планирования при оценке таких потребностей с учетом намерений соответствующих организаций, которые могут играть роль в реагировании на пробелы в обеспечении услугами и качестве жизни. |
Several speakers and panellists acknowledged the need for further discussion on the role of professional facilitators and persons in the private sector, such as lawyers, accountants and estate agents, who often played a key role in facilitating corruption offences. |
Несколько ораторов и участников дискуссионной группы признали необходимым дополнительно обсудить вопрос о роли профессиональных посредников и специалистов, работающих в частном секторе, включая юристов, бухгалтеров и маклеров, которые нередко играют ключевую роль в содействии совершению коррупционных преступлений. |
The role of BNUB and of the Special Representative of the Secretary-General is particularly important from a peacebuilding perspective, and both parties have provided me with great assistance in fulfilling my role as an advocate for Burundi. |
Роль ОООНБ и Специального представителя Генерального секретаря имеет особо важное значение в контексте миростроительства; они оказали мне существенную помощь в выполнении мною функции защитника интересов Бурунди. |
122.83 Continue its humanitarian role and its role in development (Kuwait); |
122.83 продолжать играть гуманитарную роль и роль в развитии (Кувейт); |
The new Code of Criminal Procedure strengthened the role of the court in protecting human rights and the role of the defendant in legal proceedings. |
Новый Уголовно-процессуальный кодекс усилил роль суда в защите прав человека и роль ответчика в судебном разбирательстве. |
Citizenship education plays a central role in giving young people the knowledge, skills and understanding to play an effective role in public life. |
воспитание гражданственности играет центральную роль в предоставлении молодежи знаний, навыков и рассудочных познаний, позволяющих им играть активную роль в общественной жизни. |
In this regard, the Summit reaffirmed the role of the Partnership on Measuring ICT for Development in which UNCTAD plays a central role. |
В этой связи Всемирная встреча подтвердила роль инициативы "Партнерство в сфере оценки ИКТ в интересах развития", в котором ЮНКТАД играет центральную роль. |
The Bureau discussed in depth the role of the Convention in traditional knowledge and noted the controversial role that traditional knowledge and medicinal plants played in the CBD. |
Бюро обстоятельно обсудило роль Конвенции в использовании традиционных знаний и отметило ту противоречивую роль, которую играют традиционные знания и лекарственные растения в КБР. |
Alongside clear exit strategies, national ownership should be strengthened through better preparation of national authorities for the responsibilities of the country team phase, since, as noted by the Secretary-General, the role of special political missions was ultimately a supporting role. |
Наряду с разработкой четких стратегий свертывания работы миссий необходимо добиваться укрепления потенциала национального исполнения путем более основательной подготовки местных властей к этапу передачи их функций страновым группам, поскольку, как отметил Генеральный секретарь, роль специальных политических миссий носит, в конечном итоге, вспомогательный характер. |
In some countries, the Government's role was shifting from being a primary supplier of authoritative geospatial data to a coordinating and regulatory role, and a facilitator of partnerships among the producers and consumers of geospatial information. |
В ряде стран наблюдается изменение роли правительства: если раньше оно было первым поставщиком авторитетных геопространственных данных, то сейчас начинает выполнять координирующую и регулирующую роль и способствовать налаживанию партнерства между производителями и потребителями геопространственной информации. |
Delegations welcomed the role of UNDP in supporting countries to attract AIDS-related stable financing, and highlighted the importance of preventative measures for youth and teenagers, in which families needed to play a larger role. |
Делегации с удовлетворением отметили роль ПРООН в оказании странам поддержки в привлечении стабильного финансирования на цели борьбы со СПИДом и подчеркнули важность профилактических мер для молодежи и подростков, в осуществлении которых семьи должны принимать более активное участие. |
Along with the expansion of the discussant role and the introduction of formal group discussion, the role of the session chair has been expanded under the framework. |
Наряду с расширением той роли, которая отводится участникам обсуждений, и внедрением формата официального группового обсуждения повысилась роль председательствующих на заседаниях. |
The role of the national account users and government official cannot be overlooked and therefore the note concludes by summarizing this role as follows: |
Роль пользователей национальных счетов и правительственных чиновников нельзя недооценивать, и поэтому настоящая записка завершается кратким описанием этой роли. |
Parents and the family role: special projects tailored to review the traditional family role. |
родители и роль семьи: специальные проекты, разработанные в целях пересмотра традиционной роли семьи. |
The emerging role of triangular cooperation should be recognized as a mechanism in which neutral third-party funders or supporters can play a brokering or facilitation role for the demand-driven, inter-country and country-owned sharing of expertise, knowledge and technology. |
Следует признать все возрастающую роль трехстороннего сотрудничества как механизма, в рамках которого предоставляющие финансирование и поддержку нейтральные третьи стороны могут выступать в качестве посредников и координаторов основанного на потребностях внутристранового и межстранового обмена опытом, знаниями и технологиями. |
Although women do not play a significant role in the formal economy they play a major role in the informal economy. |
Хотя женщины не играют существенной роли в формальной экономике, им принадлежит важная роль в неформальной экономике. |
Civil society should be strong, independent and have sufficient resources to play a central role in guaranteeing a democratic multiparty system, a role that should have full political recognition and appropriate legal protection. |
Центральная роль сильного и независимого гражданского общества, располагающего необходимыми средствами, как фактор гарантии жизнеспособности плюралистической демократии должна стать предметом твердого политического признания и надлежащей правовой защиты. |
And we'd like to focus on the fact that I was the first choice for the role of Mary Poppins, the role of a lifetime. |
И мы должны сфокусироваться на факте, что я была первый вариантом на актрису для фильма "Мери Поппинс", роль всей моей жизни. |