| The Austrian Coordination Centre for Environmental Information played a key role in facilitating proper information exchange and implementation in that area. | Ключевую роль в содействии надлежащему обмену информацией и осуществлению имплементационной деятельности в этой сфере играет Австрийский центр по координации экологической информации. |
| National government institutions play a central role in planning, decision making and enforcement monitoring. | Правительственные учреждения играют центральную роль в планировании, принятии решений и контроле за их соблюдением. |
| The Team highlighted the importance of the role of national correspondents' capacity to ensure the completeness and quality of this reporting. | Группа отметила важную роль потенциала национальных корреспондентов в плане обеспечения полноты и качества данных. |
| The use of international standards can play a key role in larger acceptance of chosen solutions and eventually, interoperability. | Ключевую роль в обеспечении более широкого применения выбранных решений и в конечном счете в достижении их функциональной совместимости может играть использование международных стандартов. |
| The global policy centres, positioned in various regions around the world, will have a critical role in each of these aspects. | Глобальные стратегические центры, находящиеся в различных регионах мира, будут играть критически важную роль в каждом из этих вопросов. |
| Regulations 6.01 to 6.03 and rules 106.01 to 106.03 define the role of the UNOPS IAIG. | Роль ГВРР ЮНОПС определяется положениями 6.01 - 6.03 и правилами 106.01 - 106.03. |
| Robust accountability mechanisms must be put in place, with national authorities playing a key role. | Должны быть созданы эффективные механизмы подотчетности, в функционировании которых ключевую роль должны играть национальные органы власти. |
| Both remittances and tourism thus have the potential to play a significant role in development in the region. | В связи с этим денежные переводы и туризм вполне могут сыграть значительную роль в процессе развития в регионе. |
| It also recommended a greater role for the Economic and Social Council in advancing the reforms proposed in the present report. | Было также рекомендовано расширить роль Экономического и Социального Совета в деле проведения реформ, предложенных в настоящем докладе. |
| Global governance reflects actions and decisions taken by the various agents participating in the international cooperation framework, in which Governments have a central role. | В практике глобального управления находят отражение меры и решения, которые принимаются различными субъектами, участвующими в системе международного сотрудничества, центральную роль в которой играют правительства. |
| He drew attention to the key role of the Fund in providing access to basic services in disaster-stricken regions. | Он обратил внимание на ключевую роль Фонда в обеспечении доступа к основным услугам в регионах, пострадавших в результате стихийных бедствий. |
| In order to better analyse and address challenges, the role of evaluations should be emphasized. | Для повышения эффективности анализа и решения проблем следует особо подчеркнуть роль оценок. |
| A number of delegations encouraged UNOPS to play a more active role in helping developing countries to resolve procurement challenges and bottlenecks. | Ряд делегаций призвал ЮНОПС играть более активную роль в оказании развивающимся странам помощи в устранении проблем и затруднений, связанных с закупочной деятельностью. |
| Where collaboration was concerned, the role of non-State actors should be defined clearly at each stage. | Что касается сотрудничества, то необходимо четко определить роль негосударственных субъектов на каждом этапе. |
| The risk of weak growth prospects for emerging economies has also played a role in triggering the decline of capital inflows. | Определенную роль в сокращении притока капитала сыграл и риск вялого роста в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
| National coordination mechanisms play an essential role in the sustainable implementation of the Framework Convention. | Национальным координационным механизмам принадлежит важная роль в обеспечении планомерного осуществления Рамочной конвенции. |
| The new economic model emphasizes the role of the State as leader in the economy. | Новая экономическая модель подчеркивает роль государства как локомотива экономики. |
| Development partners can play a crucial role in achieving sustainable peace by providing various types of development support. | Партнеры по процессу развития могут играть важную роль в обеспечении устойчивого мира путем оказания различных видов поддержки в области развития. |
| Governments have taken a leading role in steering the implementation of consistent policies at the local, national, regional and global levels. | З. Правительства играют руководящую роль в проведении последовательной политики на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| National statistical offices have played a key role. | Ключевую роль играют национальные статистические службы. |
| The present report explores the role of urban governance, policies and planning tools in addressing urban challenges. | В настоящем докладе изучается роль городского управления, политики и инструментов планирования в преодолении встающих перед городами трудностей. |
| Under these models, the national Government plays a central role in urban management and planning. | В рамках этих моделей важнейшую роль в городском управлении и планировании играет правительство страны. |
| Their role in the implementation of urban strategies and the effective delivery of public services should be clearly defined. | Их роль в осуществлении стратегий городского развития и обеспечении эффективного предоставления общественных услуг должна быть четко определена. |
| Multilateral institutions and the Development Cooperation Forum are expected to play a more active role in facilitation of such learning. | Ожидается, что многосторонние учреждения и Форум по сотрудничеству в целях развития будут играть более активную роль в содействии обмену опытом. |
| Some even believed this role to be imperative. | По мнению некоторых респондентов, такая роль просто обязательна. |