| The Economic and Social Council and the Second Committee had a crucial role to play in that regard. | Решающую роль в этой связи надлежит играть Экономическому и Социальному Совету и Второму комитету. |
| The crucial role of culture in achieving sustainable development could not be underestimated. | Невозможно переоценить ту чрезвычайно важную роль, которую культура играет в обеспечении устойчивого развития. |
| Global economic governance should be strengthened, as should the role of the United Nations, to ensure its continuing relevance. | Необходимо усилить как глобальное экономическое руководство, так и роль Организации Объединенных Наций в целях сохранения ее актуальности. |
| He also underscored the paramount role of FDI in accelerating development and poverty reduction. | Он также подчеркивает крайне важную роль ПИИ в ускорении развития и сокращении масштабов нищеты. |
| Trade issues would play a key role in furthering the development agenda and should be addressed during the upcoming WTO Ministerial Conference in Bali. | Вопросы торговли будут играть ключевую роль в реализации повестки дня в области развития и должны стать предметом обсуждения на предстоящей Конференции ВТО на уровне министров в Бали. |
| The conference would advance a global urban development agenda that stressed the role that cities could play in regulating growth. | Эта конференция будет содействовать формированию глобальной повестки дня в сфере развития городов, в которой должна быть особо отмечена бы роль крупных городов в деле регулирования экономического роста. |
| The United Nations had a vital role in mobilizing the international community to eliminate hunger. | Организация Объединенных Наций играет жизненно важную роль в мобилизации усилий международного сообщества на борьбу с голодом. |
| Technology had a key role to play in poverty eradication and sustainable development. | Технологии играют ключевую роль в ликвидации нищеты и обеспечении устойчивого развития. |
| Despite their critical role in society, women around the world remained more disadvantaged than men. | Несмотря на важнейшую роль в обществе, женщины во всем мире остаются в более неблагоприятном положении, чем мужчины. |
| A reformed international financial architecture was also needed urgently, to play a constructive role in the global development agenda. | Кроме того, необходимо как можно скорее создать новую международную финансовую архитектуру, которая призвана играть конструктивную роль в реализации глобальной повестки дня в области развития. |
| Banks' traditional role of channelling savings into the real economy was not a requirement for a stable financial system. | Традиционная роль банков, направляющих сбережения в реальный сектор экономики, не является необходимой предпосылкой для создания стабильной финансовой системы. |
| It fell to the United Nations to play a more effective role in facilitating and coordinating international responses to those challenges. | Организации Объединенных Наций следует играть более эффективную роль в содействии принятию и координации международных мер для устранения этих вызовов. |
| Women played a huge role in agricultural production, as well as in caregiving and supporting families and communities. | Женщины играют огромную роль в сельскохозяйственном производстве и в обеспечении ухода и поддержке семей и общин. |
| Norway would continue to support the very important work of the Special Representative, who played a leading role in that area. | Норвегия будет и впредь поддерживать эту очень важную работу Специального представителя, которая играет ключевую роль в этом деле. |
| The Government had restructured the entire social welfare system, with each institution carrying out its proper role. | Правительство полностью реорганизовало систему социальной защиты, при этом каждое учреждение выполняет свою роль. |
| The Government would continue to give civil society a greater role through such mechanisms as the National Council for Children and Adolescents. | Правительство будет продолжать предоставлять гражданскому обществу более важную роль через такие механизмы, как Национальный совет по делам детей и подростков. |
| Family values played a critical role in protecting children and Member States should therefore preserve those values. | Семейные ценности играют чрезвычайно важную роль в защите детей, и в этой связи государства-члены должны сохранять эти ценности. |
| There was increasing cooperation among special procedures, and the treaty bodies had a preventive role through concluding observations on reports. | Сотрудничество между специальными процедурами укрепляется, и договорные органы играют в этой связи превентивную роль, разрабатывая заключительные замечания по докладам. |
| States parties should play a leading role in the reform process. | В процессе их реформирования ведущую роль должны играть государства-участники. |
| The role of the private sector was encouraged, as it was the main driver of agricultural development. | Важная роль в этих усилиях отводится частному сектору, который является главной движущей силой развития сельского хозяйства. |
| The example of Mexican agricultural exports highlights the role of ICT-enabled systems in agriculture more generally. | Пример экспорта мексиканской сельскохозяйственной продукции высвечивает роль систем на базе ИКТ в сельском хозяйстве в целом. |
| Forests and forestry play an indirect but key role. | Леса и лесоводство играют опосредованную, но важную роль. |
| The theme was chosen to highlight the role of statistics in the ongoing efforts towards economic, monetary and social integration in Africa. | Эта тема была выбрана для того, чтобы особо отметить роль статистических данных в контексте прилагаемых усилий по обеспечению экономической, валютной и социальной интеграции в Африке. |
| Science, technology and innovation are among the main drivers of economic growth and play a crucial role in poverty alleviation. | Наука, техника и инновации входят в число главных движущих сил экономического роста и играют ключевую роль в искоренении нищеты. |
| The Working Group continued to play a key role in the international coordination of price statistics activities. | Рабочая группа продолжает играть ведущую роль в координации деятельности в области статистики цен на международном уровне. |