Примеры в контексте "Role - Роль"

Примеры: Role - Роль
Governments were failing to play a redistributive role, and power was shifting away from communities to corporations. Государство перестало играть принадлежащую ему роль перераспределения доходов, и власть стала переходить от общества к корпорациям.
Participants emphasized the role of civil society in helping to generate political will. Участники подчеркивали роль гражданского общества в содействии формированию политической воли.
Communications also played a role in informing a global audience about the full spectrum of the organization's work. Важную роль в информировании глобальной аудитории обо всем спектре деятельности организации сыграли рекламно-агитационные мероприятия.
The role of industry and the private sector is crucial in implementing regulatory frameworks based on resolution 1540 (2004). Исключительно важную роль в осуществлении нормативных положений, вытекающих из резолюции 1540 (2004), призваны играть промышленные круги и частный сектор.
It also acknowledges the potential role of capital market development in enhancing access to long-term finance in Africa. В докладе признается также, что свою роль в повышении доступности долгосрочного финансирования в Африке может сыграть развитие рынков капитала.
As a truly global inclusive body, the United Nations had a central role to play in promoting financing for development. Как поистине глобальный инклюзивный орган Организация Объединенных Наций играет центральную роль в содействии финансированию развития.
It should therefore take on a more significant role in ensuring the effectiveness of regulatory authorities and preventing financial malpractice. Поэтому ей следует взять на себя более существенную роль в обеспечении эффективности регулирующих органов и предотвращении финансовых злоупотреблений.
In particular, the United Nations should strengthen its role in promoting the implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. В частности, Организация Объединенных Наций должна повышать свою роль в содействии осуществлению положений Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации.
Furthermore, the transfer of technology by developed countries to the developing world played a critical role in facilitating their development-related efforts. Кроме того, передача технологии развитыми странами развивающимся странам играет важнейшую роль в содействии их усилиям в области развития.
The role of UNEP as the leading global environmental authority also needed to be strengthened. Необходимо также укрепить роль ЮНЕП в качестве ведущего глобального природоохранного органа.
Despite earlier recommendations, the Rio+20 outcome document did not provide a clear role for parliaments or parliamentarians. Несмотря на предыдущие рекомендации итоговый документ «Рио+20» не предусматривает четкую роль для парламентов или парламентариев.
The crucial role of the oceans, freshwater and biodiversity was another important nexus reaffirmed by the Rio+20 Conference. На Конференции «Рио+20» была подтверждена еще одна важная взаимосвязь, отражающая решающую роль океанов, пресноводных ресурсов и биоразнообразия.
ICTs also played a crucial role in the advancement of small and medium-sized enterprises and in trade facilitation. ИКТ также играют важную роль в развитии малых и средних предприятий и торговли.
His delegation supported the role of the IGF in that regard. В этой связи его делегация поддерживает роль ФУИ.
In 2011, ICTs had also played a central role in political transformation. В 2011 году ИКТ также сыграли ведущую роль в политических преобразованиях.
Furthermore, the role and responsibilities of emerging economies should reflect their growing weight in the global economy. При этом роль и обязанности стран с быстро развивающейся экономикой должны отражать их растущий вес в глобальной экономике.
In that context, the Second Committee should assume a larger role in fashioning and guiding the global development agenda. В этом контексте Второй комитет должен играть более заметную роль в формулировании глобальной повестки дня в области развития и руководстве ее осуществлением.
The delegation highlighted the major role of media in promoting a culture of tolerance and mutual understanding. Делегация особо подчеркнула важную роль средств массовой информации в поощрении культуры терпимости и взаимопонимания.
Switzerland noted that the role of Romania in secret detention centres or prisoner transfers had not been clarified in investigations. Делегация Швейцарии отметила, что роль Румынии в организации тайных центров содержания под стражей или передачи заключенных не была выяснена посредством проведения расследований.
National human rights institutions (NHRIs) and other independent monitoring bodies play a particularly crucial role for women during these times. Национальные правозащитные учреждения (НПЗУ) и другие независимые наблюдательные органы играют в эти периоды особенно важную роль для женщин.
Ali Jazairy emphasized the role of WIPO in facilitating technology transfer through different research platforms. Али Джазайри подчеркнул роль ВОИС в содействии передаче технологии при помощи различных исследовательских платформ.
The essential role of the family in ensuring the well-being and protection of children was also emphasized. Кроме того, была подчеркнута важнейшая роль семьи в обеспечении благосостоянии и защиты детей.
He emphasized the importance of the role of families in supporting every phase of a child's development. Д-р Джакетто подчеркнул важную роль семей в поддержке развития ребенка на всех этапах.
The Special Rapporteur stressed the crucial role of national laws and policies. Специальный докладчик подчеркнул определяющую роль национальных законов и политики.
OHCHR should be given a stronger role in this area. УВКПЧ должно играть более значительную роль в данной сфере.