| Play a role in promoting socio-economic dimensions of the demobilization, disarmament and reintegration programme and in identifying sustainable resources for its continuation. | Играть свою роль в разъяснении социально-экономических аспектов программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и в определении устойчивых ресурсов для ее дальнейшего осуществления. |
| Speakers highlighted the role of NGOs and partnerships with civil society in achieving the goals of the comprehensive United Nations development agenda. | Ораторы подчеркнули роль неправительственных организаций и партнерских связей с представителями гражданского общества в достижении целей всеобъемлющей повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
| They emphasized increasingly the role of the Economic and Social Council and its responsibility in building the future. | Они особо подчеркнули роль Экономического и Социального Совета в построении будущего и его ответственность за это. |
| Government members actively sought the expertise and experience of NGOs and encouraged the NGO community to exercise its consultative role fully. | Представители правительств проявляли активный интерес к знаниям и опыту НПО и призывали НПО в полной мере выполнять их консультативную роль. |
| Likewise, NGOs honored the decision - making role that rightly belongs to member governments. | НПО же, со своей стороны, признавали директивную роль, которая по праву принадлежит членам из числа представителей правительств. |
| The theme groups on HIV/AIDS have been the most successful and UNICEF often takes a leadership role in them. | Работа тематических групп по ВИЧ/СПИДу оказалась наиболее плодотворной, и во многих случаях ЮНИСЕФ играет в них руководящую роль. |
| It is generally agreed that the headquarters role is one of coordinating policy and developing methodologies, instruments and databases. | По общему мнению, роль штаб-квартиры заключается в координации политики и разработке методологий, средств и баз данных. |
| Nearly all resident coordinators state that the national Government accepts and welcomes the United Nations role in poverty eradication. | Почти все координаторы-резиденты указывают, что национальные правительства принимают и приветствуют роль Организации Объединенных Наций в деятельности по искоренению нищеты. |
| OIOS is of the view that UN-Habitat has not adequately defined its corporate role in raising domestic capital for the Facility. | По мнению УСВН, ООН-Хабитат недостаточно четко определила свою корпоративную роль в мобилизации отечественного капитала для Фонда благоустройства трущоб. |
| It continues to believe that Financial Intelligence Units can play a vital role in identifying financial transfers associated with individuals and entities on the Consolidated List. | Она по-прежнему считает, что подразделения финансовой разведки могут сыграть жизненно важную роль в выявлении финансовых сделок, связанных с лицами и организациями, которые фигурируют в Сводном перечне. |
| The perception of one's self and of others plays a key role in this context. | В этой связи главную роль играет то, как человек воспринимает себя и других. |
| Finally, the structure and role of the main rebel groups referred to above are explained here in further detail. | Наконец, здесь более подробно разъясняются структура и роль основных вышеупомянутых повстанческих групп. |
| The role of the police in the current conflict is far from clear. | Роль полиции в нынешнем конфликте далеко неоднозначна. |
| Victims sometimes also attributed a positive role to the police, however. | Однако в ряде случаев, по словам пострадавших, полиция играла позитивную роль. |
| The lead role played by OAS in voter registration is particularly appreciated. | Особую признательность заслуживают усилия ОАГ, которая играет ведущую роль в проведении регистрации избирателей. |
| The underlying issue relating to the KPC is its origins and the aspirations among many of a possible future role. | Проблема КЗК связана с его происхождением и надеждами многих на его возможную роль в будущем. |
| But, they also expect that this process will address their own rights and role in the future Kosovo. | Однако они также надеются на то, что в ходе этого процесса будут учтены их собственные права и роль в будущем Косово. |
| When status has been determined, the EU will be expected to take on a more prominent role. | После определения статуса ожидается, что ЕС будет играть более заметную роль. |
| OIOS concludes that non-resident agencies should determine their primary role in poverty eradication and successfully inform and build partnerships around it. | УСВН считает, что учреждения-нерезиденты должны определить свою главную роль в деле искоренения нищеты и обеспечивать успешное информирование и установление партнерских отношений с учетом этой роли. |
| The role of international partners and donors will remain critical for peace implementation throughout the long interim period. | Крайне важную роль для поддержания мира в течение длительного промежуточного периода будут и далее играть международные партнеры и доноры. |
| Review needs for improvement in its gender-sensitive activities when environmental protection plays a role in conflict prevention. | Пересмотр потребностей, необходимых для улучшения своей деятельности с учетом гендерного фактора в тех случаях, когда охрана окружающей среды играет определенную роль в предотвращении конфликтов. |
| The operational role of regional organizations in peacekeeping and peacebuilding missions under the Council's aegis is especially relevant. | Особенно важное значение имеет оперативная роль региональных организаций в миссиях по поддержанию мира и миростроительству, проводимых под эгидой Совета Безопасности. |
| He was encouraged by the increasingly visible role played by civil society in advocating for human rights. | Он с удовлетворением отметил все более видную роль, которую играет гражданское общество в деле защиты прав человека. |
| Where reports contained promising leads, the Group fulfilled this role. | Когда в отчетах присутствовали представляющие интерес сведения, Группа выполняла соответствующую роль. |
| Since June 2004, ONUB has played an indispensable role in supporting the successful conclusion of the transitional process. | С июня 2004 года ОНЮБ играла важную роль в поддержке работы по успешному завершению переходного процесса. |