To that end, MINUSTAH should clarify and strengthen the role of the Rule of Law Coordinator. |
С этой целью МООНСГ следует уточнить и укрепить роль координатора по вопросам верховенства права. |
The Mission plays a critical enabling role for Government, the international community and civil society. |
Миссия играет важнейшую вспомогательную роль в отношениях с правительством, международным сообществом и гражданским обществом. |
In such an agenda, the rule of law must play a critical role in ensuring equal protection and access to opportunities. |
В такой программе верховенство права должно играть чрезвычайно важную роль в плане обеспечения равной защиты и доступа к возможностям. |
Civil society continues to play a leading role, bringing its unparalleled insights, passion and drive to the response. |
Гражданское общество с беспримерной компетентностью, целеустремленностью и напором продолжает играть ведущую роль в борьбе с ВИЧ. |
The efforts and role of INTERPOL in combating maritime piracy have also been recognized by the international community. |
Международное сообщество также признало усилия и роль Интерпола в борьбе с пиратством на море. |
Italy played an active role in supporting judicial capacities in partner countries and within regional organizations. |
Италия играла активную роль в оказании поддержки судебному потенциалу в странах-партнерах и в рамках региональных организаций. |
Moreover, regional and subregional organizations play a critical role in mobilizing support and advancing collective action. |
Кроме того, региональные и субрегиональные организации играют важнейшую роль в деле мобилизации поддержки и содействия принятию коллективных мер. |
The second symposium took place in Luxembourg in mid-October and focused on the catalytic role of aid. |
Основной темой второго симпозиума, состоявшегося в середине октября в Люксембурге, стала стимулирующая роль внешней помощи. |
Many of the panellists noted that local communities had a critical role to play in supporting their own protection. |
Многие выступавшие отметили, что местным общинам отводится исключительно важная роль в поддержке мер по обеспечению их собственной защиты. |
There is also a need to incorporate and address religion and its role in public life. |
Необходимо также учитывать и принимать во внимание фактор религии и ее роль в общественной жизни. |
In this regard, the role of the "insider mediator" is also extremely important and should be given due consideration. |
В этом контексте роль «местного посредника» также является чрезвычайно важной и ее следует учитывать. |
Most stakeholders interviewed recognized the role of MINUSTAH in establishing a relatively stable and secure environment in the post-earthquake period. |
Большинство из опрошенных заинтересованных участников признают важную роль МООНСГ в обеспечении относительно стабильной и безопасной обстановки в период после землетрясения. |
Of MINUSTAH's partners, 52 per cent considered that its role in maintaining security was crucial. |
Что касается партнеров МООНСГ, то 52 процента из них считают, что роль Миссии в поддержании безопасности была крайне важной. |
MINUSTAH's role was critical to the success of the 2010-2011 elections. |
МООНСГ сыграла решающую роль в успешном проведении выборов в 2010 - 2011 годах. |
The Mission's support role provided limited scope to ensure the validity and credibility of the elections, which have been questioned. |
Вспомогательная роль, которую выполняла Миссия, ограничила ее возможности в плане обеспечения действительности и достоверности результатов выборов, которые были поставлены под сомнение. |
Regional and subregional organizations and civil society actors are playing a greater role in conflict management and mediation in their own neighbourhoods. |
Региональные и субрегиональные организации и субъекты гражданского общества играют более заметную роль в урегулировании конфликтов и посредничестве в своих регионах. |
Furthermore, he emphasized the role of mediation as a significant tool for the prevention and resolution of conflicts and confidence-building. |
Кроме этого, он подчеркнул роль посредничества как важного инструмента в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и укрепления доверия. |
Religious leaders and faith-based organizations play an important mediating role in many conflict situations. |
Религиозные лидеры и религиозные организации играют важную посредническую роль в урегулировании многих конфликтных ситуаций. |
Guidance 20. Preparedness is first and foremost the responsibility of States or organizations seeking to play a mediating role. |
Обеспечение надлежащей подготовки - это прежде всего обязанность государств или организаций, стремящихся играть роль посредника. |
Civil society actors can play a critical role in increasing the legitimacy of a peace process and are potentially important allies. |
В деле усиления легитимности мирного процесса решающую роль могут играть субъекты гражданского общества, которые потенциально являются важными союзниками. |
Regional security bodies can also play a key role in preventive diplomacy and mediation. |
Региональные органы безопасности также могут сыграть ключевую роль в контексте превентивной дипломатии и посреднических усилий. |
Women have a central role in achieving sustainable peace. |
Женщины играют центральную роль в деле достижения прочного мира. |
Article 99 stipulates the political role of the Secretary-General. |
Статья 99 определяет политическую роль Генерального секретаря. |
The role of outside mediation efforts remained important during implementation of the Good Friday Agreement. |
Внешнее посредничество продолжало играть важную роль и в ходе осуществления Соглашения Страстной пятницы. |
The role of the facilitator is to build trust with all parties. |
Роль посредника заключается в выстраивании доверительных отношений со всеми сторонами. |