Such reform would enable the Economic and Social Council to play a greater role, enjoy enhanced authority and work better. |
Такая реформа позволила бы Экономическому и Социальному Совету играть более значительную роль, пользоваться более широкими полномочиями и лучше работать. |
It should also promote the role of the International Court of Justice in upholding international law. |
Она должна также укреплять роль Международного Суда в обеспечении соблюдения норм международного права. |
In terms of multilateralism, regional organizations with knowledge of specific situations can play a valuable role. |
Что касается многосторонности, региональные организации, обладающие знанием конкретных ситуаций, могут сыграть важнейшую роль. |
Of course, the Council has a role to play in facilitating the transition of countries emerging from conflict. |
Разумеется, Совет призван играть свою роль в содействии переходу к нормальной жизни стран, выходящих из конфликта. |
The various expert committees created by major international human rights conventions play an essential role in monitoring their implementation and compliance on the ground. |
Различные комитеты экспертов, созданные основными международными конвенциями по правам человека, играют важную роль в наблюдении за их выполнением и их соблюдением на местах. |
The size, role and place of the council have yet to be specified. |
Еще предстоит уточнить размер, роль и место этого совета. |
The Secretary-General's report acknowledges the role being played by Brazil and other developing countries in the provision of cooperation. |
В докладе Генерального секретаря признается роль, которую играют Бразилия и другие развивающиеся страны в области сотрудничества. |
The role of the Security Council should not be overemphasized in these matters. |
Не следует преувеличивать роль Совета Безопасности в этих вопросах. |
In other words, in real and practical terms, the role and the powers of the General Assembly should not be overshadowed. |
Иными словами, с практической и реальной точек зрения роль и полномочия Генеральной Ассамблеи не должны умаляться. |
Botswana therefore wholeheartedly supports the establishment of a Peacebuilding Commission with enough authority to play a pivotal role in post-conflict stabilization. |
Поэтому Ботсвана полностью поддерживает создание комиссии по миростроительству, которая имела бы достаточно полномочий для того, чтобы играть важнейшую роль в постконфликтной стабилизации. |
The role and responsibilities of the High Commissioner for Human Rights should further be clarified and strengthened. |
Следует уточнить и укрепить роль и обязанности Верховного комиссара по правам человека. |
That would enable us to concentrate on issues where the role of the United Nations is essential. |
Это также позволит нам сосредоточить внимание на тех аспектах, в которых роль Организации является наиболее значимой. |
In that regard, we wish to stress the General Assembly's essential role in the development of international law. |
В этой связи мы хотим подчеркнуть важнейшую роль Генеральной Ассамблеи в развитии международного права. |
It is also a clear manifestation of the pivotal role of the General Assembly in the process of the creation of international legal norms. |
Оно также ясно подтверждает ведущую роль Генеральной Ассамблеи в процессе создания международных правовых норм. |
Equally important was the role of the Secretariat, in particular the officers of the Legal and Codification Divisions. |
В равной мерее важной была роль Секретариата, в частности должностных лиц Правового отдела и Отдела кодификации. |
Equally, people living with HIV have to be accorded their rightful leadership role at every level. |
В равной мере людям, живущим с ВИЧ, должна быть отведена по праву ведущая роль на всех уровнях. |
The proliferation of these initiatives reflects the crucial role of social development in sustaining progress within the broader context of overall development. |
Умножение числа этих инициатив отражает кардинальную роль социального развития в обеспечении прогресса в более широком контексте общего развития. |
In a kind of ironic twist, labour law has also played a key role in increasing the attraction of the informal economy for many. |
По иронии судьбы трудовое законодательство также играет существенную роль, повышая для многих притягательность неформальной экономики. |
The fundamental changes made to enhance global competitiveness have also played a major role in the expansion of the informal economy. |
Коренные сдвиги, обусловленные соображениями повышения глобальной конкурентоспособности, также играют существенную роль в расширении неформальной экономики. |
As the role of trade unions in social activism has declined, other types of civil society organizations and non-profit groups have flourished. |
По мере того как социальная активность профсоюзов снижалась, количество и роль других организаций гражданского общества и некоммерческих групп вырастали. |
Religious organizations have expanded their role to include greater advocacy and have acquired a more directly political voice. |
Роль религиозных организаций возросла благодаря тому, что они начали заниматься правозащитной деятельностью и стали оказывать прямое политическое влияние. |
The offices' actual role in the overall policy analysis and technical assistance of the Commission is not clear. |
Реальная роль представительств в деятельности, которую проводит Комиссия в области общего анализа политики и оказания технической помощи, четко не определена. |
The strategy of ECA emphasizes its role as a hub of knowledge and excellence for Africa's development. |
В стратегии ЭКА подчеркивается ее роль в качестве центра знаний и передового опыта, необходимых для развития Африки. |
The Internet played a crucial role in disseminating information about the Year and engaging large numbers of stakeholders at all levels. |
Решающую роль в распространении информации о Годе и в привлечении большого числа субъектов на всех уровнях сыграла сеть Интернет. |
Cooperatives play a significant role in agriculture in both developed and developing countries. |
Кооперативы играют важную роль в сельском хозяйстве как развитых, так и развивающихся стран. |