| Such reform would enable the Economic and Social Council to play a greater role, enjoy enhanced authority and work better. | Такая реформа позволила бы Экономическому и Социальному Совету играть более значительную роль, пользоваться более широкими полномочиями и лучше работать. |
| It should also promote the role of the International Court of Justice in upholding international law. | Она должна также укреплять роль Международного Суда в обеспечении соблюдения норм международного права. |
| In terms of multilateralism, regional organizations with knowledge of specific situations can play a valuable role. | Что касается многосторонности, региональные организации, обладающие знанием конкретных ситуаций, могут сыграть важнейшую роль. |
| Of course, the Council has a role to play in facilitating the transition of countries emerging from conflict. | Разумеется, Совет призван играть свою роль в содействии переходу к нормальной жизни стран, выходящих из конфликта. |
| The various expert committees created by major international human rights conventions play an essential role in monitoring their implementation and compliance on the ground. | Различные комитеты экспертов, созданные основными международными конвенциями по правам человека, играют важную роль в наблюдении за их выполнением и их соблюдением на местах. |
| The size, role and place of the council have yet to be specified. | Еще предстоит уточнить размер, роль и место этого совета. |
| The Secretary-General's report acknowledges the role being played by Brazil and other developing countries in the provision of cooperation. | В докладе Генерального секретаря признается роль, которую играют Бразилия и другие развивающиеся страны в области сотрудничества. |
| The role of the Security Council should not be overemphasized in these matters. | Не следует преувеличивать роль Совета Безопасности в этих вопросах. |
| In other words, in real and practical terms, the role and the powers of the General Assembly should not be overshadowed. | Иными словами, с практической и реальной точек зрения роль и полномочия Генеральной Ассамблеи не должны умаляться. |
| Botswana therefore wholeheartedly supports the establishment of a Peacebuilding Commission with enough authority to play a pivotal role in post-conflict stabilization. | Поэтому Ботсвана полностью поддерживает создание комиссии по миростроительству, которая имела бы достаточно полномочий для того, чтобы играть важнейшую роль в постконфликтной стабилизации. |
| The role and responsibilities of the High Commissioner for Human Rights should further be clarified and strengthened. | Следует уточнить и укрепить роль и обязанности Верховного комиссара по правам человека. |
| That would enable us to concentrate on issues where the role of the United Nations is essential. | Это также позволит нам сосредоточить внимание на тех аспектах, в которых роль Организации является наиболее значимой. |
| In that regard, we wish to stress the General Assembly's essential role in the development of international law. | В этой связи мы хотим подчеркнуть важнейшую роль Генеральной Ассамблеи в развитии международного права. |
| It is also a clear manifestation of the pivotal role of the General Assembly in the process of the creation of international legal norms. | Оно также ясно подтверждает ведущую роль Генеральной Ассамблеи в процессе создания международных правовых норм. |
| Equally important was the role of the Secretariat, in particular the officers of the Legal and Codification Divisions. | В равной мерее важной была роль Секретариата, в частности должностных лиц Правового отдела и Отдела кодификации. |
| Equally, people living with HIV have to be accorded their rightful leadership role at every level. | В равной мере людям, живущим с ВИЧ, должна быть отведена по праву ведущая роль на всех уровнях. |
| The proliferation of these initiatives reflects the crucial role of social development in sustaining progress within the broader context of overall development. | Умножение числа этих инициатив отражает кардинальную роль социального развития в обеспечении прогресса в более широком контексте общего развития. |
| In a kind of ironic twist, labour law has also played a key role in increasing the attraction of the informal economy for many. | По иронии судьбы трудовое законодательство также играет существенную роль, повышая для многих притягательность неформальной экономики. |
| The fundamental changes made to enhance global competitiveness have also played a major role in the expansion of the informal economy. | Коренные сдвиги, обусловленные соображениями повышения глобальной конкурентоспособности, также играют существенную роль в расширении неформальной экономики. |
| As the role of trade unions in social activism has declined, other types of civil society organizations and non-profit groups have flourished. | По мере того как социальная активность профсоюзов снижалась, количество и роль других организаций гражданского общества и некоммерческих групп вырастали. |
| Religious organizations have expanded their role to include greater advocacy and have acquired a more directly political voice. | Роль религиозных организаций возросла благодаря тому, что они начали заниматься правозащитной деятельностью и стали оказывать прямое политическое влияние. |
| The offices' actual role in the overall policy analysis and technical assistance of the Commission is not clear. | Реальная роль представительств в деятельности, которую проводит Комиссия в области общего анализа политики и оказания технической помощи, четко не определена. |
| The strategy of ECA emphasizes its role as a hub of knowledge and excellence for Africa's development. | В стратегии ЭКА подчеркивается ее роль в качестве центра знаний и передового опыта, необходимых для развития Африки. |
| The Internet played a crucial role in disseminating information about the Year and engaging large numbers of stakeholders at all levels. | Решающую роль в распространении информации о Годе и в привлечении большого числа субъектов на всех уровнях сыграла сеть Интернет. |
| Cooperatives play a significant role in agriculture in both developed and developing countries. | Кооперативы играют важную роль в сельском хозяйстве как развитых, так и развивающихся стран. |