International public finance plays a central role in financing sustainable development. |
Международное государственное финансирование играет кардинальную роль в финансировании устойчивого развития. |
ODA and other forms of assistance can play a role in capacity-building of developing countries in this regard. |
ОПР и другие формы помощи могут играть определенную роль в укреплении потенциала развивающихся стран в этом отношении. |
The Pacific Community plays a key role in scientific assessments of the status of both regional tuna stocks and the coastal fisheries of individual countries. |
Тихоокеанское сообщество играет ключевую роль в научной оценке запасов тунца в регионе и состояния прибрежного рыбного промысла отдельных стран. |
The United Kingdom plays an active role in increasing opportunities for young people around the world to participate in sports. |
Соединенное Королевство играет активную роль в расширении возможностей участия в спортивных молодежных мероприятиях во всем мире. |
Judicial systems often play a significant role in altering engrained authoritarian practices. |
Во многих случаях важную роль в ликвидации укоренившейся авторитарной практики играют судебные системы. |
Given the critical role that national NGOs play in responding to humanitarian crises, building their response capacity remains a priority. |
Учитывая ту важную роль, которую национальные неправительственные организации играют в деле реагирования на гуманитарные кризисы, наращивание их потенциала в данной области по-прежнему остается одной из приоритетных задач. |
One delegate called on member States to guard against efforts to marginalize the role of UNCTAD. |
Один делегат предостерегла государства-члены от попыток свести к минимуму роль ЮНКТАД. |
Many delegations noted the role that science, technology and innovation could play in growth and development strategies in developing countries. |
Многие делегации отметили ту роль, которую наука, технологии и инновации могли бы сыграть в стратегиях роста и развития в развивающихся странах. |
Although aid would continue to play an essential role in financing investments, private sector contributions should be increasingly harnessed for that purpose. |
Хотя помощь будет и впредь играть ключевую роль в финансировании инвестиций, для этих целей следует все активнее использовать вклад частного сектора. |
It was said that the Organization shouldered a primary and irreplaceable role in maintaining peace and security and in preventive diplomacy. |
Было указано, что Организация играет первостепенную и незаменимую роль в поддержании мира и безопасности и в области превентивной дипломатии. |
The NEPAD Agency plays an instrumental role in coordinating the implementation of subregional and continental programmes and projects. |
Ключевую роль в координации мер по осуществлению субрегиональных и континентальных программ и проектов играет Агентство НЕПАД. |
The role of the United Nations will be extremely important in this regard. |
В этом процессе крайне важную роль будет играть Организация Объединенных Наций. |
The Commission confirmed its role in strengthening the rule of law, including by facilitating access to justice. |
Комиссия подтвердила свою роль в укреплении верховенства права, в том числе путем облегчения доступа к правосудию. |
FDI can also play a key role in providing infrastructure and building domestic productive capacities. |
ПИИ могут также играть ключевую роль в создании инфраструктуры и укреплении национального производственного потенциала. |
Nuclear-weapon States must play the leading role in, and bear primary responsibility for, the complete elimination of nuclear weapons. |
Играть ведущую роль в деле полной ликвидации ядерного оружия и нести главную ответственность за нее должны государства, обладающие ядерным оружием. |
The role of capacity-building and transfer of technology in strengthening cooperation and coordination was also underscored. |
Также была отмечена роль наращивания потенциала и передачи технологии в укреплении сотрудничества и координации. |
International public finance plays a unique role and existing commitments have to be met and additional mobilization of resources will be needed. |
Международное государственное финансирование играет уникальную роль, и принятые в этой области обязательства должны быть выполнены, при этом потребуется мобилизация дополнительных ресурсов. |
The representative of one regional group commended the UNCTAD role in fostering a more just and equitable world by helping the most vulnerable and marginalized. |
Представитель одной региональной группы по достоинству оценил ту роль, которую ЮНКТАД играет в построении более справедливого и равноправного мира, помогая самым уязвимым и маргинальным группам населения. |
The report emphasizes that social protection plays an increasing role in ensuring income security in old age in many countries. |
В докладе подчеркивается, что социальная защита играет все более важную роль в обеспечении гарантий дохода пожилых людей во многих странах мира. |
UNESCO will continue to play the catalytic role it has played over the past six decades. |
ЮНЕСКО продолжит играть каталитическую роль, которую она играла в течение последних шести десятилетий. |
They agreed with the need for timely transition to a fully-fledged MINUSCA which would play a crucial role in normalizing the situation. |
Они согласились с необходимостью оперативного перехода к полноценной деятельности МИНУСКА, которая может сыграть решающую роль в нормализации ситуации. |
The report concludes with a discussion of the central role of the United Nations in managing global sustainable development for all. |
В заключительном разделе доклада анализируется центральная роль Организации Объединенных Наций в процессе управления глобальным устойчивым развитием для всех. |
Moderating growth in large emerging economies, including China, has also played a role, especially since mid-2011. |
Умеренные темпы роста в крупных странах с формирующейся рыночной экономикой, в том числе в Китае, также играют свою роль, особенно с середины 2011 года. |
Active social policies can play a strong supportive role in this transition. |
В этом переходе значительную вспомогательную роль может играть активная социальная политика. |
Speakers underlined the role of regional integration mechanisms in facilitating labour mobility, promoting the human rights of migrants and addressing irregular migration. |
Ораторы подчеркнули роль региональных интеграционных механизмов в деле содействия мобильности рабочей силы, поощрения прав человека мигрантов и решения проблемы нелегальной миграции. |