They can thus play a critical role in reducing poverty and promoting sustainable growth in developing countries. |
Таким образом, они могут играть важнейшую роль в уменьшении масштабов нищеты и в содействии устойчивому росту в развивающихся странах. |
The particular role of foreign direct investment, access by firms to skilled workers and capital, technology-related infrastructure and intellectual property rights regimes are all important considerations. |
Особая роль иностранных прямых инвестиций, доступ компаний к квалифицированным кадрам и капиталу, связанная с технологиями инфраструктура и режимы регулирования прав интеллектуальной собственности - все это важные соображения в этом плане. |
Governments play a key role in developing science, technological knowledge and innovation strategies whose outcomes generate gains for society as a whole. |
Правительства играют ключевую роль в разработке стратегий в области научно-технических знаний и инноваций, реализация которых приносит пользу всему обществу. |
The role of government is especially critical in ensuring that science, technology and innovation are key components of national development strategies. |
Роль правительства особенно важна в обеспечении того, чтобы наука, техника и инновации были ключевыми компонентами национальных стратегий в области развития. |
Dr. Musinguzi played a key role in the preparation of the Maputo Plan of Action. |
Др Мусингузи играл ведущую роль в подготовке Мапутского плана действий. |
The United Nations should play a larger and stronger role in addressing the challenges and managing the process of economic globalization. |
Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в решении проблем и регулировании процесса экономической глобализации. |
Science, technology and innovation have a cross-cutting role to play, including in bridging the digital divide. |
Наука, технологии и инновации должны сыграть решающую роль, в том числе в преодолении «цифрового разрыва». |
The role and nature of ODA is also changing as a result of the different development experiences of middle-income countries. |
В свете различного опыта в области развития стран со средним уровнем дохода также меняется роль и характер ОПР. |
Human rights defenders can play a crucial role in facilitating access to accountability mechanisms for affected communities, including those most marginalized. |
Правозащитники могут сыграть ключевую роль в облегчении доступа к механизмам подотчетности для затрагиваемых общин, включая самые маргинальные группы населения. |
She has repeatedly stressed the crucial role of adequate sanitation in ensuring human health, privacy and dignity. |
Она неоднократно подчеркивала решающую роль надлежащих услуг санитарии в деле обеспечения охраны здоровья, приватности личной жизни и уважения достоинства людей. |
Trade also plays a relatively more significant role within the economies of middle-income countries than those of other groups. |
Торговля также играет относительно более заметную роль в экономике стран со средним уровнем дохода, чем в других группах стран. |
Too often the media regrettably falls short of required norms and sometimes plays a negative role. |
Слишком часто средства массовой информации, к сожалению, не соответствуют необходимым нормам и иногда играют отрицательную роль. |
The Self-Employed Women's Association played a major role in getting the law passed. |
Важную роль в принятии этого закона сыграла Ассоциация самостоятельно занятых женщин. |
The normative framework plays a critical role in prevention. |
Важнейшую роль в предотвращении играют нормативные рамки. |
The role and responsibilities of each actor/institution, as well as accountability mechanisms have to be clearly established. |
Необходимо четко определить роль и ответственность каждого участника/учреждения, а также механизмы подотчетности. |
State-owned or State-controlled corporations appear to be playing an increasing role in business activities that adversely affect indigenous peoples, including in Latin America, Africa and Asia. |
Очевидно, что принадлежащие государству или контролируемые им корпорации играют растущую роль в предпринимательской деятельности, неблагоприятно воздействующей на коренные народы, в том числе в Латинской Америке, Африке и Азии. |
The Subcommittee had learned from direct experience the central role that rehabilitation occupied in the cycle of prevention. |
Подкомитет на собственном опыте убедился в том, насколько важную роль в цикле предупреждения играет реабилитация. |
It has also recognized indigenous women's instrumental role as educators, healers and specialists. |
Он также признал важную роль женщин в качестве воспитателей, целителей и специалистов. |
Courts and other forms of grievance redress mechanisms, such as social audits, are playing an instrumental role in bringing about this change. |
Важная роль в реализации этих изменений отводится судам и другим формам механизмов рассмотрения жалоб, таким как общественный контроль. |
The private sector, philanthropic organizations, civil society and local governments are playing an increasing role in development cooperation. |
Частный сектор, филантропические организации, гражданское общество и местные органы власти играют все более важную роль в сотрудничестве в целях развития. |
Courts too may play a role by intervening where private actors violate the right to food. |
Суды также могут играть определенную роль путем вмешательства в случаях нарушений частными субъектами права на питание. |
The role of other actors, national human rights institutions and civil society, is therefore essential. |
Таким образом, существенное значение имеет роль других субъектов - национальных правозащитных учреждений и гражданского общества. |
The mobilization of civil society and social movements has played a key role in support of the legal developments described in the present report. |
Мобилизации гражданского общества и социальных движений принадлежала ключевая роль в поддержке изменений в правовой области, описанных в представленном докладе. |
The role of freedom of religion or belief within related conflicts is complex and is frequently misunderstood. |
Роль свободы религии или убеждений в соответствующих противоречиях сложная и часто понимается неправильно. |
The right to education, with its pivotal role in development, should be embedded in all such goals. |
Право на образование, играющее столь важную роль в развитии, должно учитываться во всех этих целях. |