Finally, Japan sincerely hopes that the Conference on Disarmament will revitalize its work and once again fulfil its mandated role. |
Наконец, Япония искренне надеется, что Конференция по разоружению активизирует свою работу и будет вновь выполнять отведенную ей роль. |
The nuclear Powers should take on a clear leading role in this matter. |
Ядерные державы должны взять на себя четкую ведущую роль в этом вопросе. |
The Conference, in accordance with its mandate, has a crucial role to negotiate multilateral treaties. |
Конференция по разоружению, в соответствии со своим мандатом, играет кардинальную роль в плане переговоров по многосторонним договорам. |
Considerable effort was made in the resolution to respect the role of the Conference. |
В резолюции были предприняты значительные усилия к тому, чтобы уважить роль Конференции по разоружению. |
The role of education in facilitating social and economic progress is also well recognized. |
Признается роль образования в содействии социально-экономическому прогрессу. |
The labour welfare offices play a conciliatory role in mediating between employers and workers to resolve collective labour disputes. |
Управления социальной защиты труда играют примиряющую роль посредников между работодателями и трудящимися в разрешении коллективных трудовых споров. |
Civil society organizations play a role in strengthening health awareness among different segments of society. |
Организации гражданского общества играют определенную роль в повышении осведомленности различных слоев общества об охране здоровья. |
Humanitarian workers are playing a vital role in assisting displaced persons both in Bangui and in the provinces. |
Гуманитарные организации играют важную роль в оказании помощи перемещенным лицам как в Банги, так и в провинциях. |
The role of the so-called equality body in accordance with the relevant EU directives is performed since 1 December 2009 by the PDR. |
Роль так называемого органа по вопросам равенства согласно соответствующим директивам ЕС с 1 декабря 2009 года выполняет УПЧ. |
Non-governmental organizations play an irreplaceable role in promoting gender equality and raising awareness in this area. |
Неправительственные организации играют незаменимую роль в поощрении гендерного равенства и повышении осведомленности в этой области. |
The role of Member States will be critical. |
Роль государств-членов будет иметь решающее значение. |
Opposition groups have a central role in ensuring the safety of the Mission and access to sites where they may exert influence. |
Оппозиционные группы призваны играть весьма важную роль в обеспечении безопасности Миссии и доступа к объектам, в районах расположения которых они могут пользоваться определенным влиянием. |
The active engagement of the European Union, including the personal role of High Representative Catherine Ashton also continues to be essential. |
Большое значение по-прежнему имеет активное участие Европейского союза, в том числе личная роль Высокого представителя Кэтрин Эштон. |
OSCE has been playing an important facilitating role in this context. |
ОБСЕ играет важную содействующую роль в этом плане. |
The leading role of the International Committee of the Red Cross in this endeavour is commendable. |
Всяческих похвал заслуживает ведущая роль Международного комитета Красного Креста в этом отношении. |
Informal networks and personal relationships play a significant role. |
Значительную роль играют неформальные сети и личные отношения. |
The Working Group therefore agreed that UNOCA will maintain its lead role in facilitating coordination and identifying areas for further improvement. |
В этой связи Международная рабочая группа согласилась, что ЮНОЦА должна продолжать играть ведущую роль в содействии координации и определении областей, где необходимо улучшить деятельность. |
Consideration will be given to the role of casualty recording in such a system. |
Будет рассмотрена роль учета потерь в рамках такой системы. |
The African Union, through AMISOM and its partners, will continue to play a critical role in Somalia. |
Действуя через АМИСОМ и своих партнеров, Африканский союз будет и дальше играть ключевую роль в Сомали. |
New functions and responsibilities must be matched by adequate resources if the new mission is to effectively fulfil its role. |
Для того чтобы новая миссия могла эффективно играть свою роль, наделение ее новыми функциями и обязанностями должно сопровождаться предоставлением надлежащих ресурсов. |
I commend this approach, as well as the constructive role played by UNFICYP. |
Я приветствую такой подход, а также отмечаю конструктивную роль, которую сыграли ВСООНК. |
The Foreign Minister said Yemen welcomed the ongoing role of the Council in supporting Yemen's transition. |
Министр иностранных дел заявил, что Йемен приветствует роль Совета в оказании Йемену поддержки в переходный период. |
The international presences play a vital role in promoting this objective. |
В достижении этой цели принципиально важную роль играют международные структуры на местах. |
United Nations entities also recognized the role of UNOWA in facilitating political access to both national and regional leaders. |
Структуры Организации Объединенных Наций признали также роль ЮНОВА в облегчении политического доступа к национальным и региональным лидерам. |
The role of the Security Council can be critical in ensuring and promoting accountability. |
Роль Совета Безопасности может иметь критическое значение для привлечения к ответственности и его поощрения. |