| Finally, Japan sincerely hopes that the Conference on Disarmament will revitalize its work and once again fulfil its mandated role. | Наконец, Япония искренне надеется, что Конференция по разоружению активизирует свою работу и будет вновь выполнять отведенную ей роль. |
| The nuclear Powers should take on a clear leading role in this matter. | Ядерные державы должны взять на себя четкую ведущую роль в этом вопросе. |
| The Conference, in accordance with its mandate, has a crucial role to negotiate multilateral treaties. | Конференция по разоружению, в соответствии со своим мандатом, играет кардинальную роль в плане переговоров по многосторонним договорам. |
| Considerable effort was made in the resolution to respect the role of the Conference. | В резолюции были предприняты значительные усилия к тому, чтобы уважить роль Конференции по разоружению. |
| The role of education in facilitating social and economic progress is also well recognized. | Признается роль образования в содействии социально-экономическому прогрессу. |
| The labour welfare offices play a conciliatory role in mediating between employers and workers to resolve collective labour disputes. | Управления социальной защиты труда играют примиряющую роль посредников между работодателями и трудящимися в разрешении коллективных трудовых споров. |
| Civil society organizations play a role in strengthening health awareness among different segments of society. | Организации гражданского общества играют определенную роль в повышении осведомленности различных слоев общества об охране здоровья. |
| Humanitarian workers are playing a vital role in assisting displaced persons both in Bangui and in the provinces. | Гуманитарные организации играют важную роль в оказании помощи перемещенным лицам как в Банги, так и в провинциях. |
| The role of the so-called equality body in accordance with the relevant EU directives is performed since 1 December 2009 by the PDR. | Роль так называемого органа по вопросам равенства согласно соответствующим директивам ЕС с 1 декабря 2009 года выполняет УПЧ. |
| Non-governmental organizations play an irreplaceable role in promoting gender equality and raising awareness in this area. | Неправительственные организации играют незаменимую роль в поощрении гендерного равенства и повышении осведомленности в этой области. |
| The role of Member States will be critical. | Роль государств-членов будет иметь решающее значение. |
| Opposition groups have a central role in ensuring the safety of the Mission and access to sites where they may exert influence. | Оппозиционные группы призваны играть весьма важную роль в обеспечении безопасности Миссии и доступа к объектам, в районах расположения которых они могут пользоваться определенным влиянием. |
| The active engagement of the European Union, including the personal role of High Representative Catherine Ashton also continues to be essential. | Большое значение по-прежнему имеет активное участие Европейского союза, в том числе личная роль Высокого представителя Кэтрин Эштон. |
| OSCE has been playing an important facilitating role in this context. | ОБСЕ играет важную содействующую роль в этом плане. |
| The leading role of the International Committee of the Red Cross in this endeavour is commendable. | Всяческих похвал заслуживает ведущая роль Международного комитета Красного Креста в этом отношении. |
| Informal networks and personal relationships play a significant role. | Значительную роль играют неформальные сети и личные отношения. |
| The Working Group therefore agreed that UNOCA will maintain its lead role in facilitating coordination and identifying areas for further improvement. | В этой связи Международная рабочая группа согласилась, что ЮНОЦА должна продолжать играть ведущую роль в содействии координации и определении областей, где необходимо улучшить деятельность. |
| Consideration will be given to the role of casualty recording in such a system. | Будет рассмотрена роль учета потерь в рамках такой системы. |
| The African Union, through AMISOM and its partners, will continue to play a critical role in Somalia. | Действуя через АМИСОМ и своих партнеров, Африканский союз будет и дальше играть ключевую роль в Сомали. |
| New functions and responsibilities must be matched by adequate resources if the new mission is to effectively fulfil its role. | Для того чтобы новая миссия могла эффективно играть свою роль, наделение ее новыми функциями и обязанностями должно сопровождаться предоставлением надлежащих ресурсов. |
| I commend this approach, as well as the constructive role played by UNFICYP. | Я приветствую такой подход, а также отмечаю конструктивную роль, которую сыграли ВСООНК. |
| The Foreign Minister said Yemen welcomed the ongoing role of the Council in supporting Yemen's transition. | Министр иностранных дел заявил, что Йемен приветствует роль Совета в оказании Йемену поддержки в переходный период. |
| The international presences play a vital role in promoting this objective. | В достижении этой цели принципиально важную роль играют международные структуры на местах. |
| United Nations entities also recognized the role of UNOWA in facilitating political access to both national and regional leaders. | Структуры Организации Объединенных Наций признали также роль ЮНОВА в облегчении политического доступа к национальным и региональным лидерам. |
| The role of the Security Council can be critical in ensuring and promoting accountability. | Роль Совета Безопасности может иметь критическое значение для привлечения к ответственности и его поощрения. |