| This report recognises the belief that custom and culture play a very crucial role in maintaining peace in the society. | В настоящем докладе признается, что обычаи и культура играют весьма важную роль в сохранении мира в обществе. |
| The role and status of women in the family and community have been enhanced. | Укрепляется роль и статус женщины в семье и общине. |
| Women have a major role in the economic life of their tribe. | Важную роль в экономической жизни племени играют женщины. |
| Individual employees can tackle this issue individually, but trade associations and consultancies can also play a role. | Отдельные работники могут заниматься этой проблемой в индивидуальном порядке, однако свою роль могут сыграть также профессиональные ассоциации и консультационные службы. |
| Local authorities play the main role in this regard, having at their disposal all manner of facilities to help job-seekers. | Главную роль в этой сфере играют местные органы власти, в распоряжении которых есть разнообразные возможности для оказания помощи безработным. |
| The Committee welcomed the role that Algeria played in promoting human dignity and fighting oppression in Africa. | Комитет с удовлетворением отметил роль Алжира в продвижении человеческого достоинства и борьбе с угнетением в Африке. |
| The role of the High Commission on Amazighness needed to be strengthened. | Необходимо укрепить роль Высшей комиссии по берберской культуре. |
| The role of the National Disability Authority was to monitor compliance with domestic disability legislation. | Роль Национального управления по проблемам инвалидности заключается в осуществлении контроля над соблюдением внутреннего законодательства об инвалидности. |
| The media had played an unprecedented role in misinforming and blocking efforts for dialogue. | Средства массовой информации сыграли беспрецедентную роль в распространении недостоверной информации и блокировании усилий по налаживанию диалога. |
| Madagascar stressed the role of the Ministry of Internal Security and the Police in guaranteeing the free exercise of constitutionally guaranteed fundamental freedoms, including peaceful protest. | Мадагаскар подчеркнул роль Министерства внутренней безопасности и полиции по обеспечению свободного осуществления конституционно гарантированных основных свобод, включая мирные протесты. |
| States should recognize the positive role of peaceful protests as a means to strengthen human rights and democracy. | Государства должны признать позитивную роль мирных протестов как средства укрепления прав человека и демократии. |
| The work of the different organizations underscores the particularly crucial role of human rights in the administration of justice. | В своей деятельности различные организации подчеркивают особенно важную роль прав человека в отправлении правосудия. |
| OHCHR played a significant role in driving and developing the capacity of civil society. | Управление Верховного комиссара сыграло важную роль в активизации и развитии возможностей гражданского общества. |
| The Working Group recognizes that women play a fundamental role in securing and advancing the rights of disappeared persons. | Рабочая группа признает, что женщины играют основополагающую роль в обеспечении и отстаивании прав исчезнувших лиц. |
| These institutions can also play a vital role in ensuring adequate protection for defenders when needed. | Эти учреждения также при необходимости могут играть значимую роль в обеспечении адекватной защиты правозащитников. |
| National human rights institutions can potentially play a substantive role in protecting human rights defenders. | Национальные правозащитные учреждения могут в перспективе играть важную роль в обеспечении защиты правозащитников. |
| The Special Rapporteur notes the important and evolving role of Myanmar's Parliamentary Committees. | Специальный докладчик отмечает важную и возрастающую роль парламентских комитетов Мьянмы. |
| The delegation thanked the Chair and the Troika for their role. | Делегация поблагодарила председателя и "тройку" за их роль. |
| It asked Serbia to explain the role of its National Council of National Minorities in improving education. | Она просила Сербию пояснить роль национального совета национальных меньшинств в повышении уровня образования. |
| The role of national preventive mechanisms and non-governmental organizations was discussed in that context. | В этой связи была рассмотрена роль национальных превентивных механизмов и неправительственных организаций. |
| In that regard, the role played by the European national preventive mechanisms project of the Council of Europe was underscored. | В этой связи была отмечена роль европейского проекта национальных превентивных механизмов Совета Европы. |
| FARE played its role by providing detailed information so that the relevant authorities could take adequate action. | ФАРЕ выполняет свою роль в этой связи посредством распространения подробной информации, позволяющей соответствующим властям принимать адекватные меры. |
| The Working Group recognizes that education plays a significant role in eliminating racial and negative stereotypes. | Рабочая группа признает, что образование играет значимую роль в ликвидации расовых и негативных стереотипов. |
| The role of women in peacebuilding, and the prevention of conflicts was underscored. | Выделялась роль женщин в миростроительстве и предотвращении конфликтов. |
| Another example was the crucial role played by women in the peace process in Liberia. | Еще одним примером является важнейшая роль, которую играют женщины в мирном процессе в Либерии. |