| The Flemish Minister for Equality of Opportunity plays a coordinating role in this process. | Фламандский Министр по вопросам обеспечения равных возможностей играет координирующую роль в этом процессе. |
| The administrative Commission on Equality of Opportunity plays a central role in this process. | Центральную роль в этом процессе играет Административная комиссия по обеспечению равных возможностей. |
| Some commentators were concerned that with the establishment of the Family Council, the role of WoC would be weakened. | Отдельные комментаторы высказали опасения по поводу того, что после создания Совета роль КДЖ будет ослаблена. |
| Please also explain the role of the Ombudsman in the protection of women's rights and the collaboration established between these two institutions. | Просьба пояснить также роль Уполномоченного по правам человека в деле защиты прав женщин и сообщить о сотрудничестве между этими двумя институтами. |
| It highlights the role of civil society organizations and presents the situation of women in the country since the settlement until 2008. | В ней подчеркивается роль организаций гражданского общества и отражено положение женщин в стране с момента основания и до 2008 года. |
| The municipalities take a central role in the implementation of cross-sectoral measures on the local level. | Муниципалитеты берут на себя основную роль в деле осуществления межведомственных мер на местном уровне. |
| The equality working groups of the Ministries have a key role. | Ключевая роль в этом отводится министерским рабочим группам по вопросам равноправия. |
| Also the Police have a central role in the project. | Кроме того, центральная роль в этом проекте отводится полиции. |
| The public sector has had a key role in employing young persons with disabilities. | Государственный сектор играет ключевую роль в приеме на работу молодых людей с ограниченными возможностями здоровья. |
| Adaptation of work conditions and intensification of existing support measures have a central role when removing obstacles for work. | Основную роль в устранении препятствий для трудоустройства играют адаптация условий труда и активизация существующих мер поддержки. |
| The EHRC's role as a national expert and strategic enforcer of the law has not changed. | Роль КРПЧ в качестве национального эксперта и стратегического правоприменяющего органа не изменилась. |
| NGOs played a significant role in that regard. | В этой связи значительную роль играют НПО. |
| The role of the high courts in legal standardization in Africa. | Роль высших судебных инстанций в униформизации права в Африке. |
| The Committee continued to play a key role in the treaty body strengthening process, participating in all the relevant consultative processes. | Комитет продолжает играть ключевую роль в процессе укрепления договорных органов, участвуя во всех соответствующих консультативных процессах. |
| The traditional role of women is still upheld in some ways. | В некоторых областях женщины продолжают играть свою традиционную роль. |
| However, the Committee regrets that the Commission is not very effective in its coordinating role. | Вместе с тем Комитет сожалеет, что Комиссия не очень эффективно выполняет свою координирующую роль. |
| Civil society has a critical role in the independent promotion and protection of children's rights in the context of business operations. | Гражданское общество играет важную роль в деле независимого поощрения и защиты прав ребенка в контексте предпринимательской деятельности. |
| The United Nations has long taken a leading role in highlighting the urgent need to mainstream disability in policy implementation and programme development. | Организация Объединенных Наций давно играет ведущую роль в пропаганде неотложной необходимости учета проблем инвалидов в осуществлении стратегий и разработке программ. |
| Local governments or administrations play a significant role in the welfare of their citizens. | Значительную роль в обеспечении благополучия своих граждан играют местные органы или администрации. |
| Although the States parties were responsible for implementing the Convention, everyone had a role to play. | Хотя ответственность за осуществление Конвенции возложена на государства-участники, определенную роль в этом должны сыграть и все другие стороны. |
| Regional Bureaux will play a critical role in overseeing all programme delivery and performance. | Региональные бюро будут играть важнейшую роль в контроле всего процесса осуществления программы и ее результативности. |
| The UNCDF Evaluation Unit played an active role in UNEG in 2012, participating in three task forces. | Группа ФКРООН по вопросам оценки играла активную роль в ЮНЕГ в 2012 году и участвовала в работе трех целевых групп. |
| The second role was to provide policy and technical support to the Governments of programme countries. | Вторая роль состояла в том, чтобы обеспечить стратегическую и техническую поддержку правительствам стран, охватываемых программами. |
| It is evident that women play a key role in this sector of the economy. | Очевидно, что женщины играют ключевую роль в этом секторе экономики. |
| The role of the Women's Machinery in implementation of the framework was analysed and strengths, weaknesses, opportunities and threats identified. | Была проанализирована роль национального механизма по делам женщин в осуществлении рамочных документов, а также определены сильные и слабые стороны, возможности и угрозы. |