| WHO will play a central role in elaborating common definitions through its continued work with OECD. | ВОЗ будет играть центральную роль в разработке общих определений благодаря ее продолжающейся работе совместно с ОЭСР. |
| Some participants also highlighted the role of consumers in promoting sustainable practices in the fishing industry. | Некоторые участники указали также на роль потребителей в поощрении неистощительной практики в отрасли рыбного промысла. |
| They also noted that the international military presence and international development assistance should play a role in addressing corruption as an urgent priority. | Они также отметили, что международное военное присутствие и международная помощь в целях развития призваны сыграть свою роль в борьбе с коррупцией, которая является важнейшим приоритетом. |
| The Mission also chaired the Area Joint Monitoring Commissions, performing a similar role at the sector level. | Кроме того, Миссия выполняла функции председателя в совместных комиссиях по контролю в районах, выполняя аналогичную роль на уровне секторов. |
| One delegation suggested that emission limit values could have a central role in defining requirements. | По мнению одной делегации, при определении потребностей главную роль могут играть предельные показатели эмиссий. |
| The central and vital role of criminal justice authorities with regard to civilian private security services was emphasized. | Было подчеркнуто, что ключевую и важнейшую роль в отношении гражданских частных служб безопасности играют органы системы уголовного правосудия. |
| UN-Women must have a clear, defined and distinctive role in which it carved out areas with comparative advantage. | Структуре «ООН-женщины» должна быть отведена четкая, конкретная и особая роль, которая позволит ей определить области своих сравнительных преимуществ. |
| Central to the realization of these goals is the coordination and support role of UN-Women within the United Nations system. | Центральным элементом реализации этих целей является роль Структуры «ООН-женщины» по координации и поддержке в системе Организации Объединенных Наций. |
| The coordinating role of UN-Women is critical in addressing the remaining gaps and challenges to effectively mainstream gender perspectives across the system. | В устранении существующих пробелов и проблем для результативного учета гендерной специфики в работе системы крайне важна координирующая роль структуры «ООН-женщины». |
| The reservation certainly plays a role in this process, but it is not necessarily decisive. | Оговорка, безусловно, играет определенную роль в этом процессе, однако она необязательно является решающей. |
| The Special Committee recognizes the vital role played by military and police personnel in United Nations peacekeeping operations. | Специальный комитет признает, что военный и полицейский персонал играет исключительно важную роль в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Furthermore, the Department should recognize the lead role of the country team in such cooperation, when appropriate. | Помимо этого, Департаменту, в соответствующих случаях, следует признавать ведущую роль страновой группы в вопросах сотрудничества. |
| In the ensuing discussion, participants and presenters underscored the vital role of parliaments in the implementation of the IPoA. | В ходе последовавших затем обсуждений участники и докладчики подчеркнули жизненно важную роль парламентов в осуществлении СПД. |
| Regional parliamentary organizations were called upon to play a more active role, including as depositories of relevant information and expertise. | Региональным парламентским организациям было предложено играть более активную роль, в том числе в качестве хранилищ соответствующей информации, знаний и опыта. |
| Parliaments have an essential role to play in eradicating poverty and achieving development. | Парламенты играют исключительно важную роль в деле искоренения нищеты и обеспечения развития. |
| The discussion confirmed and highlighted both the potential and the limitations of the Commission's role in resource mobilization. | В ходе обсуждения были подтверждены и особо выделены возможности и ограничения, влияющие на роль Комиссии в деле мобилизации ресурсов. |
| According to the speaker, the role of special drawing rights in that regard should be strengthened. | По словам выступающего, роль СДР в этом отношении следует повысить. |
| Mr. Harris (IMF) discussed several areas in which IMF played a central role. | Г-н Харрис (МВФ) остановился на нескольких областях, в которых МВФ играет ведущую роль. |
| The speaker highlighted the World Bank Treasury's role in raising funds for the International Finance Facility for Immunization through bond issues. | Докладчик подчеркнула роль Казначейства Всемирного банка, связанную с мобилизацией финансовых ресурсов для Международного механизма финансирования программ иммунизации на основе облигационных займов. |
| Capital markets can play a major role in driving this change, by encouraging companies to improve their reporting. | Важная роль в обеспечении этого сдвига принадлежит рынкам капитала, которые могут стимулировать компании к совершенствованию отчетности. |
| There is increasing recognition among practitioners that such partnerships could play a pivotal role in scaling up sustainability efforts in both developing and developed countries. | Практические специалисты все чаще признают, что эти партнерства могли бы играть стержневую роль в наращивании усилий развивающихся и развитых стран в направлении перехода к устойчивому развитию. |
| The role of small business in sustainable development is thus hugely important. | Таким образом, роль малого бизнеса в устойчивом развитии чрезвычайно важна. |
| In view of the regional dimension of this issue, ASEAN should play a more proactive role in helping to identify such solutions. | Учитывая региональное измерение этого вопроса, в поиске таких решений более активную роль должна играть АСЕАН. |
| The private sector in the South was beginning to play an active role beyond traditional inter-State development partnerships. | Частный сектор стран Юга начинает играть активную роль, выходящую за рамки традиционных межгосударственных партнерских отношений в области развития. |
| One country had a major role in facilitating the development of health systems, including pharmaceutical industries. | Одна страна играет важную роль в содействии развитию систем здравоохранения, включая развитие фармацевтической промышленности. |