| UN-Women has also played a prominent role in United Nations system-wide coordination and knowledge management on gender-responsive evaluations. | Структура «ООН-женщины» играет важную роль в деле координации деятельности системы Организации Объединенных Наций и управления знаниями на основе оценок с учетом гендерных факторов. |
| The pilot policy reaffirms the role and mandate of the Joint Inspection Unit on independent system-wide evaluations. | В пилотной политике подтверждается роль и мандат Объединенной инспекционной группы в отношении независимых общесистемных оценок. |
| The Board recommends that the Administration enhance the role of the Fuel Operation Unit in fuel fraud prevention. | Комиссия рекомендует Администрации повысить роль Группы топливного снабжения в усилиях по предупреждению мошеннических действий с топливом. |
| The multifaceted nature of the drug threat requires a multisectoral and multidisciplinary response and civil society has a crucial role. | Поскольку угроза наркотиков носит многосторонний характер, для ее устранения требуется принимать межсекторальные и междисциплинарные меры, и при этом решающую роль играет гражданское общество. |
| In that respect, the role of financial intelligence units was crucial for the region. | В этом отношении решающую роль в регионе играют подразделения по сбору оперативной финансовой информации. |
| UNMIK will adapt its role to the evolving conditions on the ground. | МООНК будет адаптировать свою роль к меняющимся условиям на местах. |
| The integrated operational teams will play a leading role in developing strategic guidance and support for the conduct of these reviews. | Объединенные оперативные группы будут играть ведущую роль в разработке стратегических руководящих указаний и в оказании поддержки в проведении таких обзоров. |
| The Mission will also continue to play a role in civil society empowerment. | Она будет и впредь играть роль в расширении прав и возможностей гражданского общества. |
| As well as the United Nations, however, regional organizations can and should play a role in protecting defenders. | Региональные организации могут и должны играть свою роль в области защиты правозащитников и вне рамок Организации Объединенных Наций. |
| He said that the host country had a role to play. | Оратор заявил, что страна пребывания призвана играть определенную роль. |
| Any online safety initiatives aimed at children, and adolescents in particular, must recognize their crucial role in this process. | В рамках любых инициатив по обеспечению безопасности детей, особенно подростков, в Интернете необходимо признавать их решающую роль в этом процессе. |
| The system is a holistic unit, with each component playing a vital role. | Эта система представляет собой единое целое, где каждый компонент играет важнейшую роль. |
| Civil society has played an essential role in bringing issues of national concern to the attention of regional bodies and the United Nations. | Гражданское общество играет важную роль в доведении вопросов национального значения до сведения региональных организаций и Организации Объединенных Наций. |
| Fact-finding and investigations commissions established at the earliest possible stage can play an essential role in stopping the escalation of further violence. | Комиссии по установлению фактов и расследованию, создаваемые на самом раннем этапе, могут играть важную роль в предотвращении эскалации насилия. |
| Ecuador is promoting culturally appropriate deliveries in public hospitals and is revitalizing the role of midwives in the national health system. | Эквадор поощряет роды с учетом культурных особенностей в государственных больницах и возрождает роль повитух в национальной системе здравоохранения. |
| Civil society organizations have also played a central role in elaborating the content and scope of women's right to adequate housing. | Организации гражданского общества также играли центральную роль в разработке содержания и сферы охвата права женщин на достаточное жилище. |
| The Fund plays an essential role in that sense. | В этом смысле Фонд играет незаменимую роль. |
| In the field, civil society organizations played a vital role in supporting him, in particular during country visits. | На местах организации гражданского общества играют жизненно важную роль в поддержке его деятельности, в частности в ходе страновых поездок. |
| The use of science, technology and innovation plays a crucial role in these efforts. | Чрезвычайно важную роль в этих усилиях играет использование достижений науки и техники и инноваций. |
| Such countries play a critical role since others depend heavily on them for access to energy. | Эти страны играют важнейшую роль, поскольку доступность энергоресурсов для других государств во многом зависит от них. |
| The prominent role and the valuable contribution of civil society, as well as of the inter-agency technical support team, were also recognized. | Также были положительно оценены важная роль и ценный вклад гражданского общества, а также межучрежденческой технической группы поддержки. |
| There is thus a role for Governments to develop policies to help incentivize greater long-term investment in sustainable development. | Таким образом, роль правительств заключается в разработке политики для содействия стимулированию большего объема долгосрочных инвестиций в устойчивое развитие. |
| Also, the United Nations leadership played a determinative role. | Кроме того, решающее значение имеет руководящая роль Организации Объединенных Наций. |
| The role of the World Bank in relation to the Social Protection Floor Initiative is crucial. | Решающую роль в Инициативе по обеспечению минимального уровня социальной защиты сыграет Всемирный банк. |
| There is a large potential role for fiscal reforms in promoting environmental sustainability. | Налогово-бюджетные реформы могут играть немалую роль в стимулировании экологической устойчивости. |