| Regional and subregional organizations have taken a proactive and supporting role in the implementation of resolution 1540 (2004). | Активную вспомогательную роль в осуществлении резолюции 1540 (2004) играют региональные и субрегиональные организации. |
| Indonesia has contributed to and will continue to play a leading role in the efforts to advance human rights causes in the region. | Индонезия играла и будет продолжать играть активную роль в усилиях по поддержке идеалов прав человека в регионе. |
| It reiterates its commitment to strengthening the role of the Human Rights Council. | Оно вновь заявляет о готовности укреплять роль Совета по правам человека. |
| The Committee also recognizes the critical role that civil society organizations play in development and in the implementation of the Convention. | Комитет также признает критически важную роль, которую организации гражданского общества играют в развитии и осуществлении Конвенции. |
| Such mechanism plays key role in protecting human rights and developing relations between member states and treaty bodies concerned. | Эта система играет важную роль в обеспечении прав человека в вступивших в конвенции государствах, в развитии отношений сотрудничества между организациями и вступившими в них государствами. |
| The role of psychiatric and psychological expertise, in identification and verification of allegations, must be strengthened. | Необходимо повысить роль психиатрической и психологической экспертизы при заслушивании и проверке правдивости заявлений. |
| Here again, they stressed that the Office had a central role to play in promoting triangular cooperation. | В этой связи они вновь подчеркнули, что Управлению надлежит играть главенствующую роль в деле поощрения трехстороннего сотрудничества. |
| The Peacebuilding Commission also has a particular role to play in enhancing the coherence of regional efforts. | Комиссия по миростроительству также призвана играть особую роль в усилении согласованности региональных усилий. |
| Mission transition and reconfiguration involves the handover of responsibilities to national Governments, with the country team continuing to play a supporting role. | Преобразование миссий и их реконфигурация связаны с передачей обязанностей национальным правительствам, и при этом страновая группа продолжает играть вспомогательную роль. |
| The role of the media and the Press Council is important in this regard. | В этой связи важная роль принадлежит средствам массовой информации и Совету по вопросам прессы. |
| The Court hopes that the United Nations and its Member States will support these events and play an active role in them. | Суд надеется, что Организация и ее государства-члены окажут поддержку этим мероприятиям и сыграют активную роль в них. |
| Partnerships have also played a critical role in the management of health information and knowledge-brokering. | Партнерства играют также важнейшую посредническую роль в области обмена медицинской информацией и знаниями. |
| Partnerships will play a major role in this if they are aligned and organized with these collectively agreed priorities. | Партнерства могли бы сыграть в этом деле важную роль, если они будут действовать согласовано и организовано в соответствии с этими коллективно принятыми приоритетами. |
| Leachate monitoring and control plays a central role in the management of landfills. | Мониторинг и контроль фильтрата играет центральную роль в регулировании свалок. |
| Following customary practice, the role of President was entrusted to a high-level official from the host Government. | Согласно общепринятой практике, роль Председателя доверялась высокопоставленному должностному лицу правительства принимающей страны. |
| Another challenge is the growing role played by cyber technologies in drug trafficking and related money-laundering activities. | Еще одним вызовом является растущая роль кибер-технологий в сфере незаконного оборота наркотиков и связанной с ним деятельности по отмыванию денежных средств. |
| Delegations drew attention to the role of UN-Women in the "Delivering as one" initiative. | Делегации обратили внимание на роль структуры «ООН-женщины» в осуществлении инициативы «Единство действий». |
| Speakers commended the coordinating role of UN-Women within the United Nations system towards system-wide approaches to evaluation on gender. | Ораторы высоко оценили координирующую роль, которую структура «ООН-женщины» играет в разработке общеорганизационных подходов к проведению гендерных оценок в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| UN-Women further developed its role as a broker of knowledge on gender equality. | Структура "ООНженщины" дополнительно расширила свою роль посредника в распространении знаний о гендерном равенстве. |
| The Executive Board plays a critical role in supporting and guiding the evaluation function. | Исполнительный совет играет первостепенную роль в поддержке и руководстве деятельностью по оценке. |
| UN-Women plays a leading role in system-wide coordination and accountability in this area of work. | Структура «ООН-женщины» играет ведущую роль в координации общесистемной деятельности и обеспечении подотчетности на этом направлении работы. |
| The Entity played a pivotal role in the following areas: | Структура «ООН-женщины» играла основную роль в деятельности по следующим направлениям: |
| The role of UN-Women in leading the harmonization of evaluation reports through the system-wide action plan was also emphasized. | Была также особо отмечена роль Структуры, возглавившей деятельность по унификации отчетности по результатам оценки на основе общесистемного плана действий. |
| UN-Women leveraged its convening role to mobilize partners and stakeholders, including entities of the United Nations and civil society. | Структура «ООН-женщины» старается использовать свою координирующую роль для мобилизации партнеров и других заинтересованных субъектов к участию в этой борьбе, включая подразделения Организации Объединенных Наций и структуры гражданского общества. |
| This key role was ascertained at the annual meeting of the Executive Board in 2013. | Его ключевая роль была подтверждена на ежегодном заседании Исполнительного совета в 2013 году. |