| The role played by the private sector and civil society also needs to be taken into account. | Нужно принимать во внимание и роль частного сектора и гражданского общества. |
| He restated his role as a facilitator and invited everyone to express their views and make their contribution to the collective effort. | Он вновь подтвердил свою роль в качестве координатора и пригласил всех участников внести свой вклад в общие усилия. |
| Firstly, reference to the role of parliamentarians was excluded. | Во-первых, была исключена ссылка на роль парламентариев. |
| The role of the media was also particularly important, as was the need for information and educational programmes. | Подчеркивалась особая роль средств массовой информации и необходимость разработки информационных и образовательных программ. |
| The role played by civil society and non-governmental organizations was deemed to be critical. | Отмечалась важнейшая роль в этом процессе организаций гражданского общества и неправительственных организаций. |
| Ms. Tauli Corpuz provided examples of the role of parliamentarians in implementing the Declaration in Indonesia and the Philippines. | Г-жа Таули Корпус привела примеры, демонстрирующие роль парламентариев в осуществлении Декларации в Индонезии и на Филиппинах. |
| These solutions must address the underlying role of patriarchy caused by the imposition of colonial cultures. | Принимая такие решения, следует учитывать подспудную роль патриархата, обусловленного навязыванием колониальных культур. |
| Quality education can play an enabling role for the exercise of human rights, benefitting both individual children and their communities. | Качественное образование может сыграть стимулирующую роль для осуществления прав человека, принося при этом пользу отдельным детям и их общинам. |
| National human rights institutions can play a catalytic role in the promotion of access to justice for indigenous peoples. | Национальные правозащитные учреждения могут играть роль катализатора в деле поощрения доступа коренных народов к правосудию. |
| Several organizations observed that the United Nations could play a positive role in supporting and encouraging States to recognize indigenous peoples and to implement the Declaration. | Несколько организаций коренных народов отметили, что Организация Объединенных Наций могла бы сыграть положительную роль, оказывая государствам поддержку и призывая их признавать коренные народы и осуществлять Декларацию. |
| In addition, it noted that Portugal played a leading role in promoting economic, social and cultural rights. | Кроме того, она отметила, что Португалия играет ведущую роль в поощрении экономических, социальных и культурных прав. |
| The Government continued providing support to the Commission, to enable it to undertake its role effectively. | Правительство продолжает оказывать поддержку Комиссии, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свою роль. |
| The review of potential indicators did not identify an indicator that considers the role of a country's health system in determining health outcomes. | Анализ потенциальных показателей не позволил установить такого показателя, который фиксировал бы роль системы здравоохранения данной страны в определении результатов здравоохранительных мер. |
| However, the traditional critical loads concept will still play a central role. | Вместе с тем традиционная концепция критических нагрузок по-прежнему играет ключевую роль. |
| (b) The importance of sulphur dioxide for corrosion has decreased substantially over the period studied but it still plays some role. | Ь) вклад диоксида серы в коррозию существенно снизился за период наблюдения, однако это соединение по-прежнему играет определенную роль. |
| Done properly, renewable energy can take the lead role it deserves in the future energy system. | При правильном подходе возобновляемая энергетика может играть ведущую роль, как она и заслуживает, в энергосистеме будущего. |
| The public sector must have an exemplary and leading role. | Подавать пример и играть ведущую роль должен государственный сектор. |
| Also, UNCTAD emphasizes the role of sustainable energy as a tool for economic growth in developing countries. | Кроме того, ЮНКТАД подчеркивает роль устойчивой энергетики в качестве инструмента экономического роста в развивающихся странах. |
| Sustainable housing has a key role in the quality of human life. | Устойчивому жилищному хозяйству отведена важная роль в обеспечении надлежащего качества жизни человека. |
| The 2008 financial and economic crisis underscored the vital role that stable and transparent housing markets play in the economy. | Финансовый и экономический кризис 2008 года наглядно продемонстрировал ту существенную роль, которую стабильные и транспарентные рынки жилья играют в экономике. |
| We welcome these partnerships and recognize the positive role that partner organizations play in assisting to implement the two treaties. | Мы приветствуем такое партнерство и признаем позитивную роль, которую играют партнерские организации в деле содействия реализации этих двух договоров. |
| In order to define the nature of the complaint, the Committee examines the role of community councils in Scotland. | В целях определения характера данной жалобы Комитет изучает роль общинных советов в Шотландии. |
| Journalists also played a significant role in informing the public. | Значительную роль в информировании общественности играют и журналисты. |
| On smart grids, the role of utilities is paramount. | Что касается "умных" электросетей, то громадную роль в этой области играют коммунальные службы. |
| The representative of the EU emphasized the role natural gas could play in accelerating deployment of renewable energy sources. | Представитель ЕС подчеркнул роль, которую природный газ может сыграть в ускорении освоения возобновляемых источников энергии. |