| Women's branches play an active role both in the election processes and within the party. | Женские отделения играют активную роль как в процессе выборов, так и внутри партии. |
| Yemeni women aspire to play an effective role in various areas of the development process. | Йеменские женщины стремятся играть эффективную роль в различных областях процесса развития. |
| The state must play a primary role in economic activity by developing the infrastructure or by making investments and developing the structure of the Yemeni economy. | Государство должно играть главную роль в хозяйственной деятельности, развивая инфраструктуру или осуществляя инвестиции и совершенствуя структуру йеменской экономики. |
| The film industry has a particular role to play in combating racist hate speech and negative stereotypes of ethnic minorities. | В части противодействия ненавистническим высказываниям расистского характера и пропаганде негативных стереотипов в отношении этнических меньшинств особая роль отводится кинематографии. |
| This Law is believed to be playing a very critical role in both setting standards as well as guaranteeing the right to housing. | Как полагают, этот закон должен сыграть важную роль в установлении стандартов, а также гарантировать право на жилище. |
| Contact police officers played a crucial role in liaising with the various levels of the criminal justice system. | Сотрудники полиции по контактам играют важную роль в обеспечении взаимодействия с различными уровнями системы уголовного правосудия. |
| An essential role had to be played by Governments in that regard. | Правительства должны играть важнейшую роль в этом отношении. |
| Maldives commended the active role of the Government in fulfilling its obligations and engaging with the Human Rights Council. | Делегация Мальдивских Островов одобрила активную роль правительства по выполнению его обязательств и участию в деятельности Совета по правам человека. |
| Moreover, they play a valuable role in accomplishing the humanistic mission of education. | Более того, они играют неоценимую роль в реализации гуманистической миссии образования. |
| It also recognizes the essential role of teachers in educational advancement. | В ней также признана важнейшая роль учителей в развитии образования. |
| Increasing taxation of the financial sector could play a role in redressing this balance and discourage the excessive risk-taking that led to the crisis. | Повышение уровня налогообложения финансового сектора могло бы сыграть определенную роль в выправлении этого баланса и отбивать охоту идти на чрезмерный риск, которая и привела к кризису. |
| State institutions should be as accountable as they are independent in order to play the role of respecting the rule of law. | Для того чтобы играть свою роль в деле обеспечения соблюдения верховенства закона, государственные учреждения, являющиеся независимыми, должны быть также и подотчетными. |
| In that context, civil society has an invaluable role to play. | В этом контексте неоценимую роль призвано сыграть гражданское общество. |
| The role and powers of court presidents should be clearly defined and limited to the proper administration of the court. | Роль и полномочия председателей судов должны быть четко определены и ограничены надлежащим руководством работой судов. |
| The role of the State and the importance of employment, anti-discrimination legislation and data collection were also discussed. | Была также обсуждена роль государств и важность обеспечения занятости, антидискриминационного законодательства и сбора данных. |
| Mr. Obot stated that collaboration must be global, with well-known organizations taking a lead role to ensure transparency and accountability. | Г-н Обот заявил, что сотрудничество должно осуществляться на глобальном уровне, при этом для обеспечения транспарентности и подотчетности ведущую роль должны играть известные организации. |
| The capacity of civil society organizations and the media in their monitoring role for UPR follow-up will be strengthened. | Будет укреплен потенциал организаций гражданского общества и средств массовой информации, с тем чтобы они могли выполнять свою роль наблюдателей за последующей деятельностью по итогам УПО. |
| It noted the importance of freedom of expression and the role of the media in socio-economic development. | Она отметила важность свободы выражения мнений и роль средств массовой информации в социально-экономическом развитии. |
| The Sudan commended the role given to civil society and the media in amending the Constitution. | Судан дал высокую оценку тому, какая роль отведена гражданскому обществу и средствам массовой информации во внесении поправок в Конституцию. |
| The role of United Nations agencies and regional organizations is crucial in promoting and protecting the rights of persons with disabilities. | Учреждения и региональные организации системы Организации Объединенных Наций выполняют важнейшую роль в области поощрения и защиты прав инвалидов. |
| In addition, the role and work of lawyers were protected. | Кроме того, защищены роль и работа адвокатов. |
| Their role was currently based on constitutional guarantees and would eventually be reflected in other laws and public policies and programmes. | В настоящее время их роль обеспечивается конституционными гарантиями и в дальнейшем будет отражена в других законодательных актах, в государственной политике и программах. |
| Women represented 30 per cent of all components of the national dialogue and played a significant role in the process. | Женщины представляют 30% всех участников национального диалога и играют важную роль в этом процессе. |
| Ombudsman Vanuatu fully supports the role and investigation powers of the Ombudsman. | Вануату полностью поддерживает роль и следственные полномочия Уполномоченного по правам человека. |
| Activities were being carried out and initiatives were being developed in which civil society had played a fundamental role. | Проводятся мероприятия и разрабатываются инициативы, ключевую роль в которых играет гражданское общество. |