It plays an intermediary role between government and citizens who feel aggrieved in their rights or interests. |
Он играет первостепенную роль в качестве посредника между администрацией и гражданами страны, которые считают, что их права или интересы были нарушены. |
That goal could not be met without women, who played a crucial role in the development process. |
Эта цель не может быть реализована без участия женщин, которые играют чрезвычайно важную роль в процессе развития. |
Women played a central role in helping to rebuild the country's seed stocks after the armed conflict. |
Женщины играют центральную роль в содействии восстановлению семенного фонда страны после вооруженного конфликта. |
The parliamentary session that followed witnessed differences of opinion on certain elements of the proposed ministerial declaration, including the role of Hizbullah's weapons. |
В ходе последовавшей за этим сессии парламента в нем наблюдались расхождения во взглядах на определенные элементы предлагаемой декларации министров, в том числе на роль вооружений «Хизбаллы». |
But Member States will also have a central role to play. |
Но важную роль предстоит также сыграть государствам-членам. |
These two mechanisms play a key role in the implementation of the National 5-Year Plan of Action for Women 2000-2004. |
Два этих механизма играют ведущую роль в осуществлении рассчитанного на пять лет Национального плана действий по улучшению положения женщин на 20002004 годы. |
Further provisions strengthening the role of safety representatives in places of work; |
введение положений, усиливающих роль представителей органов, осуществляющих надзор за безопасностью на рабочих местах; |
It is also widely recognized that female staff play a distinctive role and have a positive operational impact in peacekeeping operations. |
Широко признается также тот факт, что женский персонал играет особую роль и оказывает положительное воздействие на оперативном уровне в рамках операций по поддержанию мира. |
They can take on the principal role in fostering reconciliation and peacebuilding processes. |
Они могут играть главную стимулирующую роль в процессах примирения и миростроительства. |
Gender aspects, in particular the role of women in conflict resolution, are consistently taken into account in the design of training modules. |
Гендерные аспекты, в частности роль женщин в разрешении конфликтов, постоянно принимаются во внимание при разработке учебных программ. |
The resolution has played a key role in changing approaches and attitudes towards women. |
Эта резолюция сыграла важнейшую роль в изменении подхода и отношения к женщинам. |
The critical role of Member States in the full and effective implementation of the resolution therefore cannot be overemphasized. |
Поэтому нельзя переоценить определяющую роль государств-членов в полном и эффективном осуществлении этой резолюции. |
The women in the main Lao group have a strong role in economic activities inside the family. |
В рамках основной группы народа лао женщина играет большую роль в экономической деятельности внутри семьи. |
In the Lao PDR, the role of women in rural development is crucial. |
В ЛНДР роль женщин в развитии сельских районов имеет решающее значение. |
Their role must be clearly defined to avoid misunderstanding. |
Их роль необходимо четко определить во избежание любого недоразумения. |
The role of the Judiciary has been contributory to enhance women's status in terms of citizenship rights. |
В деле повышения статуса женщин в том, что касается гражданства, роль судебной системы является вспомогательной. |
Village Councils, Municipal Councils and District Councils have the role of legislative organs at the respective levels. |
Сельские, муниципальные и окружные советы играют роль законодательных органов на соответствующих уровнях. |
Women are denied to play an effective role in family decisions, especially in rural areas. |
Женщинам отказано в праве играть эффективную роль в принятии семейных решений, особенно в сельских районах. |
The Secretary-General's good offices role - mandated by the General Assembly - has been ably implemented by Ambassador Gambari. |
Посол Гамбари умело осуществляет возложенную на него Генеральной Ассамблеей роль по оказанию от имени Генерального секретаря добрых услуг. |
It was the Presidential Secretariat for Planning (SEGEPLAN) which occupied the major coordinating role. |
Основную координационную роль взял на себя Президентский секретариат по планированию (СЕГЕПЛАН). |
Bolstering the role and capacity of both the United Nations and regional security institutions is also essential. |
Также важно поощрять роль и потенциал как Организации Объединенных Наций, так и региональных учреждений в области безопасности. |
Close links must be maintained with non-governmental organizations and civil society, which played a crucial role in ensuring awareness and implementation of the Convention. |
Необходимо поддерживать тесные связи с неправительственными организациями и гражданским обществом, которые играют важную роль в популяризации и осуществлении Конвенции. |
This policy role complements and enhances the functions of the Board secretariat, as per its mandate under Council resolution 1746. |
Эта стратегическая роль дополнит и усилит функции секретариата Совета согласно его мандату, определенному в резолюции 1746 Совета. |
The Church seemed to be playing a positive role in the literacy effort; the media should also be participating. |
По-видимому, церковь играет положительную роль в усилиях по ликвидации неграмотности; в этом должны принять участие также и средства массовой информации. |
Developing country investors play an especially prominent role in LDCs. |
Инвесторы из развивающихся стран играют в НРС особенно видную роль. |