| It plays an intermediary role between government and citizens who feel aggrieved in their rights or interests. | Он играет первостепенную роль в качестве посредника между администрацией и гражданами страны, которые считают, что их права или интересы были нарушены. |
| That goal could not be met without women, who played a crucial role in the development process. | Эта цель не может быть реализована без участия женщин, которые играют чрезвычайно важную роль в процессе развития. |
| Women played a central role in helping to rebuild the country's seed stocks after the armed conflict. | Женщины играют центральную роль в содействии восстановлению семенного фонда страны после вооруженного конфликта. |
| The parliamentary session that followed witnessed differences of opinion on certain elements of the proposed ministerial declaration, including the role of Hizbullah's weapons. | В ходе последовавшей за этим сессии парламента в нем наблюдались расхождения во взглядах на определенные элементы предлагаемой декларации министров, в том числе на роль вооружений «Хизбаллы». |
| But Member States will also have a central role to play. | Но важную роль предстоит также сыграть государствам-членам. |
| These two mechanisms play a key role in the implementation of the National 5-Year Plan of Action for Women 2000-2004. | Два этих механизма играют ведущую роль в осуществлении рассчитанного на пять лет Национального плана действий по улучшению положения женщин на 20002004 годы. |
| Further provisions strengthening the role of safety representatives in places of work; | введение положений, усиливающих роль представителей органов, осуществляющих надзор за безопасностью на рабочих местах; |
| It is also widely recognized that female staff play a distinctive role and have a positive operational impact in peacekeeping operations. | Широко признается также тот факт, что женский персонал играет особую роль и оказывает положительное воздействие на оперативном уровне в рамках операций по поддержанию мира. |
| They can take on the principal role in fostering reconciliation and peacebuilding processes. | Они могут играть главную стимулирующую роль в процессах примирения и миростроительства. |
| Gender aspects, in particular the role of women in conflict resolution, are consistently taken into account in the design of training modules. | Гендерные аспекты, в частности роль женщин в разрешении конфликтов, постоянно принимаются во внимание при разработке учебных программ. |
| The resolution has played a key role in changing approaches and attitudes towards women. | Эта резолюция сыграла важнейшую роль в изменении подхода и отношения к женщинам. |
| The critical role of Member States in the full and effective implementation of the resolution therefore cannot be overemphasized. | Поэтому нельзя переоценить определяющую роль государств-членов в полном и эффективном осуществлении этой резолюции. |
| The women in the main Lao group have a strong role in economic activities inside the family. | В рамках основной группы народа лао женщина играет большую роль в экономической деятельности внутри семьи. |
| In the Lao PDR, the role of women in rural development is crucial. | В ЛНДР роль женщин в развитии сельских районов имеет решающее значение. |
| Their role must be clearly defined to avoid misunderstanding. | Их роль необходимо четко определить во избежание любого недоразумения. |
| The role of the Judiciary has been contributory to enhance women's status in terms of citizenship rights. | В деле повышения статуса женщин в том, что касается гражданства, роль судебной системы является вспомогательной. |
| Village Councils, Municipal Councils and District Councils have the role of legislative organs at the respective levels. | Сельские, муниципальные и окружные советы играют роль законодательных органов на соответствующих уровнях. |
| Women are denied to play an effective role in family decisions, especially in rural areas. | Женщинам отказано в праве играть эффективную роль в принятии семейных решений, особенно в сельских районах. |
| The Secretary-General's good offices role - mandated by the General Assembly - has been ably implemented by Ambassador Gambari. | Посол Гамбари умело осуществляет возложенную на него Генеральной Ассамблеей роль по оказанию от имени Генерального секретаря добрых услуг. |
| It was the Presidential Secretariat for Planning (SEGEPLAN) which occupied the major coordinating role. | Основную координационную роль взял на себя Президентский секретариат по планированию (СЕГЕПЛАН). |
| Bolstering the role and capacity of both the United Nations and regional security institutions is also essential. | Также важно поощрять роль и потенциал как Организации Объединенных Наций, так и региональных учреждений в области безопасности. |
| Close links must be maintained with non-governmental organizations and civil society, which played a crucial role in ensuring awareness and implementation of the Convention. | Необходимо поддерживать тесные связи с неправительственными организациями и гражданским обществом, которые играют важную роль в популяризации и осуществлении Конвенции. |
| This policy role complements and enhances the functions of the Board secretariat, as per its mandate under Council resolution 1746. | Эта стратегическая роль дополнит и усилит функции секретариата Совета согласно его мандату, определенному в резолюции 1746 Совета. |
| The Church seemed to be playing a positive role in the literacy effort; the media should also be participating. | По-видимому, церковь играет положительную роль в усилиях по ликвидации неграмотности; в этом должны принять участие также и средства массовой информации. |
| Developing country investors play an especially prominent role in LDCs. | Инвесторы из развивающихся стран играют в НРС особенно видную роль. |