| IAEA, in cooperation with the States parties, should take an active role in such efforts. | Взаимодействуя с государствами-участниками, активную роль в этих усилиях должно играть и МАГАТЭ. |
| It also stressed the role that the Preparatory Committee should play in addressing matters of urgent concern that might arise between Review Conferences. | В нем также подчеркивается та роль, которую должен играть Подготовительный комитет при рассмотрении неотложных вопросов, которые могут возникнуть в период между конференциями по рассмотрению действия Договора. |
| The present Committee had a crucial role to play in that regard. | На этом направлении настоящий Комитет призван сыграть решающую роль. |
| Paragraph 5 should emphasize the unique role of IAEA in the multilateral mechanism. | В пункте 5 должна подчеркиваться уникальная роль МАГАТЭ в рамках международного механизма. |
| His delegation believed in the importance of NPT and its role in the maintenance of international security. | Египет верит в значимость ДНЯО и его роль в поддержании международной безопасности. |
| Cuba fully supports the Agency's role in verifying compliance with the worldwide safeguards regime provided for in the Treaty. | Куба полностью поддерживает роль МАГАТЭ в области контроля за соблюдением международного режима гарантий, предусмотренного Договором. |
| No rule of the international law authorizes any State Party to a treaty to claim a superior enforcing role. | В международном праве нет ни одной нормы, которая уполномочивала бы какое-либо государство, являющееся участником какого-либо договора, брать на себя руководящую роль в обеспечении его осуществления. |
| Parties must seek ways to strengthen the Treaty to ensure that it continues to play an effective role in promoting world peace and security. | Участники должны искать пути укрепления Договора для обеспечения того, чтобы он продолжал играть эффективную роль в содействии укреплению мира и безопасности во всем мире. |
| I look forward to the official signing of the Comprehensive Peace Agreement, in which the United Nations is prepared to play a significant role. | Я с нетерпением ожидаю официального подписания всеобъемлющего мирного соглашения, в котором Организация Объединенных Наций готова играть существенную роль. |
| Fourthly, the Conference should recommend that nuclear-weapon States review their military doctrines in order to reduce the importance and role of nuclear weapons. | В-четвертых, Конференция должна рекомендовать обладающим ядерным оружием государствам пересмотреть свои военные доктрины, с тем чтобы понизить в них роль и значимость ядерного оружия. |
| The external bodies play a fundamental role in advising and assisting the legislative organs to discharge their oversight responsibilities. | Внешние органы играют основополагающую роль в консультировании руководящих органов и в оказании им помощи в осуществлении их надзорных функций. |
| Its conclusions and recommendations play a key role in the adoption by the General Assembly of the United Nations programme budget. | Его выводы и рекомендации играют ключевую роль в утверждении Генеральной Ассамблеей бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
| A recent study of the effectiveness of audit committees suggests that their role is expanding. | В одном из последних исследований, посвященных эффективности комитетов по аудиту, высказывается мысль о том, что их роль расширяется. |
| Once agreed upon, conduct and discipline teams in peacekeeping operations will play a lead role in overseeing its implementation. | Как только будет достигнута договоренность относительно групп по вопросам поведения и дисциплины в миротворческих операциях, они станут играть основную роль в обеспечении осуществления этого заявления и стратегии. |
| A key role in the Department's outreach efforts is played by its network of United Nations information centres. | Ключевую роль в просветительской деятельности Департамента играет сеть информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| Feedback from Member States will play a critical role in validating and redefining the proposal. | Решающую роль в определении ценности и конкретизации этого предложения будут играть отзывы государств-членов. |
| International cooperation can play a crucial role in protecting people against such evils. | Международное сотрудничество может играть важную роль в защите людей от таких пагубных явлений. |
| Emigration has played a decisive role in reinvigorating their economies, as has the eventual return of many of their citizens. | Эмиграция сыграла решающую роль в оживлении экономики этих стран, а также в последующем возвращении многих граждан. |
| Partnerships among Governments or involving public and private institutions can play a key role in providing the required training. | Партнерские связи между правительствами или участие государственных и частных учреждений могут играть ключевую роль в налаживании необходимой подготовки. |
| Technical cooperation from international organizations or through government partnerships can play a useful role in supporting capacity-building. | Полезную роль в создании потенциала может играть техническое сотрудничество с международными организациями или по линии партнерских связей с правительствами. |
| Transnational communities play a crucial role in international migration. | Транснациональные сообщества играют решающую роль в международной миграции. |
| Empowering women to assume a more active role in utilizing the potential of interfaith dialogue to contribute to conflict-prevention, conflict-resolution and peacebuilding. | Обеспечивать возможности для того, чтобы женщины играли более активную роль в использовании потенциала межконфессионального диалога в целях содействия предотвращению конфликтов, урегулированию конфликтов и миростроительству. |
| The role of the United Nations in verification activities is vital in order to build the necessary level of confidence within the international community. | Роль Организации Объединенных Наций в упомянутой выше деятельности имеет решающее значение для обеспечения необходимой степени доверия со стороны международного сообщества. |
| The role and potential of the OPCW-designated laboratories network should also be considered. | Необходимо также учитывать роль и возможности сети назначенных ОЗХО лабораторий. |
| The role and influence of the United Nations in the fight against proliferation and commitment to disarmament are recognizable and indisputable. | Роль и влияние Организации Объединенных Наций в деле борьбы с распространением и ее приверженность делу разоружения признаются всеми и не вызывают сомнений. |