| There was also a discussion of the future role of UNMOVIC and the use of its expertise. | Были обсуждены также будущая роль ЮНМОВИК и вопрос об использовании ее опыта и знаний. |
| Civil society, not just political parties, may need to play a role in such a reflection. | Гражданское общество, не только политические партии, возможно, должны будут сыграть определенную роль в этих размышлениях. |
| Business has a crucial role to play in situations of armed conflict. | Бизнес играет важнейшую роль в ситуациях вооруженного конфликта. |
| Rwanda intends to continue playing a positive role in the search for regional peace and stability. | Руанда планирует и впредь играть позитивную роль в поиске регионального мира и стабильности. |
| The Prime Minister's Office also has a role in co-ordinating the Government's internal and external efforts in the area. | Канцелярия премьер-министра также играет свою роль в координации усилий правительства в этой области на национальном и международном уровнях. |
| Business' role in providing employment, particularly in countries emerging from conflict, was emphasized. | Подчеркивалась роль бизнеса в обеспечении занятости, особенно в странах, переживших конфликт. |
| Emphasis was placed on the vital role of civil society and the sense of belonging that must exist in any process of reconciliation. | Была подчеркнута важная роль гражданского общества и чувства приобщенности, которое должно присутствовать в любом процессе примирения. |
| At the meeting with IMO officials, it was decided that IMO could only play a consultative role. | На совещании должностных лиц ИМО было принято решение, что ИМО может играть только консультативную роль. |
| Both national and international experts have a vital role to play, to be sure. | Конечно, как национальные, так и международные эксперты призваны играть важную роль. |
| Independent national human rights commissions can play a vital role in affording accountability, redress, dispute resolution and protection during transitional periods. | Независимые национальные комиссии по правам человека могут играть жизненно важную роль в обеспечении ответственности, правовой помощи, урегулирования споров и защиты в переходный период. |
| But where domestic authorities are unwilling or unable to prosecute violators at home, the role of the international community becomes crucial. | Однако в тех случаях, когда национальные органы не хотят или не имеют возможности преследовать нарушителей в своей стране, роль международного сообщества становится особенно важной. |
| The Holy See appreciates that its active role in the international arena is recognized by the United Nations. | Святейший Престол признателен за то, что его активная роль на международной арене признается Организацией Объединенных Наций. |
| I would once again like to welcome the decisive role being played daily by the United Nations to coordinate and manage international humanitarian assistance. | Я хотел бы вновь приветствовать решающую роль, которую ежедневно играет Организация Объединенных Наций в координации и организации международной гуманитарной помощи. |
| Australia commends and strongly supports the leadership role that affected countries have played in the response to this disaster. | Австралия высоко ценит и решительно поддерживает ту лидирующую роль, которую сами затронутые страны играют в ликвидации последствий этой катастрофы. |
| The United Nations clearly proved its ability to play a leadership role and to mobilize international support in the early phase of the tsunami. | Организация Объединенных Наций ясно показало свою способность играть руководящую роль и мобилизовать международную поддержку на раннем этапе цунами. |
| My Government strongly supports the role of local and global civil society in emergency relief. | Мое правительство решительно поддерживает роль местного и глобального гражданского общества в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Finally, I welcome the vital role of the United Nations in mitigating the effects of the natural disaster. | Наконец, я приветствую жизненно важную роль Организации Объединенных Наций в деле смягчения последствий стихийных бедствий. |
| The role MONUC will play in that regard needs to be well understood by all concerned. | Все соответствующие стороны должны хорошо понимать роль, которую МООНДРК будет играть в этой связи. |
| The United Nations, for its part, has played an important leadership and coordination role. | Со своей стороны, Организация Объединенных Наций играет важную роль лидера и координатора в этой работе. |
| The partners of the affected countries play a vital role. | Партнеры пострадавших стран играют важную роль в этом деле. |
| The United Nations appropriately assumed a leadership role, in conjunction with the affected countries. | Организация Объединенных Наций надлежащим образом взяла на себя руководящую роль в сотрудничестве с пострадавшими странами. |
| We would like to commend the role played by the United Nations and its specialized agencies in coordinating and providing humanitarian assistance. | Мы хотели бы отметить роль, которую играют Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения в работе по координации и предоставлению гуманитарной помощи. |
| In our view, the special representative will play a crucial role in sustaining international attention and political will for the long-term effort. | На наш взгляд, этот специальный представитель будет играть ключевую роль в постоянном привлечении внимания международной общественности и обеспечении политической воли к осуществлению долгосрочных усилий. |
| During his papacy the Church played a key role in bringing together warring parties to achieve reconciliation. | Во время его папства церковь играла ключевую роль в сближении воюющих сторон для достижения примирения. |
| The General Assembly's authority and role under the Charter must be restored. | Необходимо восстановить полномочия и роль Генеральной Ассамблеи, предусмотренные Уставом. |