There was also a discussion of the future role of UNMOVIC and the use of its expertise. |
Были обсуждены также будущая роль ЮНМОВИК и вопрос об использовании ее опыта и знаний. |
Civil society, not just political parties, may need to play a role in such a reflection. |
Гражданское общество, не только политические партии, возможно, должны будут сыграть определенную роль в этих размышлениях. |
Business has a crucial role to play in situations of armed conflict. |
Бизнес играет важнейшую роль в ситуациях вооруженного конфликта. |
Rwanda intends to continue playing a positive role in the search for regional peace and stability. |
Руанда планирует и впредь играть позитивную роль в поиске регионального мира и стабильности. |
The Prime Minister's Office also has a role in co-ordinating the Government's internal and external efforts in the area. |
Канцелярия премьер-министра также играет свою роль в координации усилий правительства в этой области на национальном и международном уровнях. |
Business' role in providing employment, particularly in countries emerging from conflict, was emphasized. |
Подчеркивалась роль бизнеса в обеспечении занятости, особенно в странах, переживших конфликт. |
Emphasis was placed on the vital role of civil society and the sense of belonging that must exist in any process of reconciliation. |
Была подчеркнута важная роль гражданского общества и чувства приобщенности, которое должно присутствовать в любом процессе примирения. |
At the meeting with IMO officials, it was decided that IMO could only play a consultative role. |
На совещании должностных лиц ИМО было принято решение, что ИМО может играть только консультативную роль. |
Both national and international experts have a vital role to play, to be sure. |
Конечно, как национальные, так и международные эксперты призваны играть важную роль. |
Independent national human rights commissions can play a vital role in affording accountability, redress, dispute resolution and protection during transitional periods. |
Независимые национальные комиссии по правам человека могут играть жизненно важную роль в обеспечении ответственности, правовой помощи, урегулирования споров и защиты в переходный период. |
But where domestic authorities are unwilling or unable to prosecute violators at home, the role of the international community becomes crucial. |
Однако в тех случаях, когда национальные органы не хотят или не имеют возможности преследовать нарушителей в своей стране, роль международного сообщества становится особенно важной. |
The Holy See appreciates that its active role in the international arena is recognized by the United Nations. |
Святейший Престол признателен за то, что его активная роль на международной арене признается Организацией Объединенных Наций. |
I would once again like to welcome the decisive role being played daily by the United Nations to coordinate and manage international humanitarian assistance. |
Я хотел бы вновь приветствовать решающую роль, которую ежедневно играет Организация Объединенных Наций в координации и организации международной гуманитарной помощи. |
Australia commends and strongly supports the leadership role that affected countries have played in the response to this disaster. |
Австралия высоко ценит и решительно поддерживает ту лидирующую роль, которую сами затронутые страны играют в ликвидации последствий этой катастрофы. |
The United Nations clearly proved its ability to play a leadership role and to mobilize international support in the early phase of the tsunami. |
Организация Объединенных Наций ясно показало свою способность играть руководящую роль и мобилизовать международную поддержку на раннем этапе цунами. |
My Government strongly supports the role of local and global civil society in emergency relief. |
Мое правительство решительно поддерживает роль местного и глобального гражданского общества в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи. |
Finally, I welcome the vital role of the United Nations in mitigating the effects of the natural disaster. |
Наконец, я приветствую жизненно важную роль Организации Объединенных Наций в деле смягчения последствий стихийных бедствий. |
The role MONUC will play in that regard needs to be well understood by all concerned. |
Все соответствующие стороны должны хорошо понимать роль, которую МООНДРК будет играть в этой связи. |
The United Nations, for its part, has played an important leadership and coordination role. |
Со своей стороны, Организация Объединенных Наций играет важную роль лидера и координатора в этой работе. |
The partners of the affected countries play a vital role. |
Партнеры пострадавших стран играют важную роль в этом деле. |
The United Nations appropriately assumed a leadership role, in conjunction with the affected countries. |
Организация Объединенных Наций надлежащим образом взяла на себя руководящую роль в сотрудничестве с пострадавшими странами. |
We would like to commend the role played by the United Nations and its specialized agencies in coordinating and providing humanitarian assistance. |
Мы хотели бы отметить роль, которую играют Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения в работе по координации и предоставлению гуманитарной помощи. |
In our view, the special representative will play a crucial role in sustaining international attention and political will for the long-term effort. |
На наш взгляд, этот специальный представитель будет играть ключевую роль в постоянном привлечении внимания международной общественности и обеспечении политической воли к осуществлению долгосрочных усилий. |
During his papacy the Church played a key role in bringing together warring parties to achieve reconciliation. |
Во время его папства церковь играла ключевую роль в сближении воюющих сторон для достижения примирения. |
The General Assembly's authority and role under the Charter must be restored. |
Необходимо восстановить полномочия и роль Генеральной Ассамблеи, предусмотренные Уставом. |