Their technical cooperation role supports their role in normative and analytical work by ensuring that it remains closely linked to the development realities on the ground. |
Их роль в области технического сотрудничества подкрепляет их роль в сфере нормативной и аналитической работы путем обеспечения ее более тесной привязки к реальному положению дел в области развития на местах. |
It is therefore necessary to further strengthen the leading role of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in order to enable it to play its coordinating role more effectively. |
Поэтому необходимо и впредь укреплять ведущую роль Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности, с тем чтобы оно могло более эффективно играть свою координирующую роль. |
Official development assistance (ODA) will continue to play a fundamental, catalytic and multidimensional role, especially in the least developed countries but also in other developing countries, although its role is complementary. |
Официальная помощь в целях развития (ОПР) будет по-прежнему играть основополагающую, каталитическую и многофункциональную роль, особенно в наименее развитых странах, но это относится также и к другим развивающимся странам, хотя здесь ее роль носит комплементарный характер. |
Municipalities have a major role to play in public participation and awareness-raising, and they should use every opportunity to exploit this role |
Муниципалитеты призваны сыграть важнейшую роль в плане расширения участия общественности и повышения ее информированности, и они должны использовать все возможности для выполнения этой функции. |
In his closing remarks, Mr. Cvetković said the views aired proved that the United Nations had a role in international financial and economic governance, with many speakers advocating a stronger role for the Organization. |
В своем заключительном слове г-н Цветкович заявил, что прозвучавшие мнения доказывают, что Организация Объединенных Наций играет определенную роль в международном финансовом и экономическом управлении, причем многие ораторы высказались за усиление этой роли Организации. |
In our discussion on the role of business, we should look at ways to promote economic freedom and create an environment in which the private sector can grow and prosper, for that is indeed its role. |
В нашей дискуссии по вопросу о роли бизнеса нам следует рассмотреть пути содействия экономической свободе и созданию условий, в которых частный сектор может развиваться и процветать, поскольку именно в этом состоит его роль. |
While business plays a crucial role in conflict prevention and post-conflict situations, the more crucial question is how to harness that role in order to safeguard global peace and security. |
Хотя бизнес играет важную роль в предотвращении конфликтов и в постконфликтных ситуациях, более важный вопрос заключается в том, как обеспечить, чтобы он играл надлежащую роль и в обеспечении глобального мира и безопасности. |
By the end of 2007, that network had 238 members in 43 countries and areas and was playing a significant role in strengthening the capacity of Governments to formulate appropriate policies for enhancing the role of tourism in socio-economic development and poverty reduction. |
К концу 2007 года в Сети насчитывалось 238 членов из 43 стран и территорий, и она играла значительную роль в повышении потенциала правительств по укреплению надлежащей политики в целях повышения роли туризма в деле социально-экономического развития и сокращения бедности. |
Undoubtedly, the United Nations system, led by the Secretary-General, and the Special Representative, Ambassador Brahimi, have so far played an important central role in rebuilding Afghanistan - a role they should be greatly commended for. |
Несомненно, что система Организации Объединенных Наций, руководимая Генеральным секретарем, и Специальный представитель посол Брахими до сих пор играют важную, центральную роль в восстановлении Афганистана, - роль, за которую они заслуживают самых высших похвал. |
The training materials made little reference to the role of peacekeepers in the area of disarmament, demobilization and reintegration because that role was traditionally undertaken at the bilateral level, in parallel with the peacekeeping tasks performed by the Blue Helmets. |
В учебных материалах не затрагивается роль миротворцев ООН в таких областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, поскольку традиционно эта деятельность осуществляется на двустороннем уровне одновременно с реализацией задач по поддержанию мира, выполняемых "голубыми касками". |
UNIFEM will play a key role in linking diverse knowledge networks on gender equality to United Nations country teams and between each other, and more consistently track the partnerships and results of its bridging role. |
ЮНИФЕМ будет играть ключевую роль в деле увязывания различных информационных сетей по вопросам равенства мужчин и женщин со страновыми группами Организации Объединенных Наций и обеспечивать их взаимодействие, а также обеспечивать более последовательное наблюдение за партнерскими связями и эффективностью своей объединяющей роли. |
Obviously, the United Nations has a crucial role to play, but in a globalized world regional cooperation can also play a key role. |
Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций призвана играть лидирующую роль, однако в условиях глобализованного мира важное место отводится региональному сотрудничеству. |
The Committee pointed out that, although social organizations had a role to play in providing decentralized services in areas involving basic rights, the State had the fundamental role in respect of funding either partially or in full these activities. |
Комитет указал, что, хотя организациям социальной сферы надлежит играть свою роль в обеспечении децентрализованного обслуживания в областях, связанных с осуществлением основных прав, на государство возложена основная функция частичного или полного финансирования этой деятельности. |
Reforms of rural codes allowing for increased security of real property and land tenure, associated with changes in the role of forestry agents, have played a key role in the Niger. |
Реформа кодекса законов о земле, призванная повысить уровень уверенности для владельцев недвижимого имущества и пользователей земли в связи с изменившейся ролью агентов по продаже лесных угодий, сыграла важную роль в Нигере. |
Given UNFPA's role as Chair of the Task Force on Basic Social Services for All, it would play a key role in organizing and coordinating the interactive debate on social services. |
Как председатель Целевой группы по основным социальным услугам ЮНФПА будет играть ключевую роль в организации и координации интерактивных обсуждений, касающихся социальных услуг. |
They stressed the role of the international community in mobilizing resources to increase capacity at the national and local levels, and called attention to the role of multilateral research and policy-related organizations in channeling these resources. |
Они подчеркнули роль международного сообщества в мобилизации ресурсов для укрепления потенциала на национальном и местном уровнях, обратили внимание на роль многосторонних исследовательских и политических организаций в деле распределения этих ресурсов. |
The Year served to underscore the pivotal role of families in the development process and their multifaceted role in mainstreaming the well-being of individual family members. |
Проведение этого Года позволило подчеркнуть ту исключительно важную роль, которую играют семьи в процессе развития, и их многогранную роль в актуализации благополучия всех их членов. |
It will also review the role of international agencies in responding to minority concerns: the role of UNDP, the financial institutions and other international agencies. |
В нем также будет рассмотрена роль международных учреждений в области реагирования на потребности меньшинств: роль ПРООН, финансовых учреждений и других международных учреждений. |
The Peacebuilding Commission's 2010 review will allow for further reflection on the role of the Commission and how it might better exercise its advisory role. |
Намеченный на 2010 год обзор Комиссии по миростроительству даст нам возможность глубже осмыслить роль Комиссии и вопрос о том, как она может более эффективно выполнять свою консультативную роль. |
It stresses the positive role of older persons and that those persons can continue to have a productive and meaningful role in the community through volunteer work. |
Там подчеркивается позитивная роль пожилых людей и говорится о том, что такие люди могут продолжать играть плодотворную и конструктивную роль в обществе благодаря добровольчеству. |
The United Nations played a crucial role in information and communications, a role that needed reinforcement in order to counter the hegemony of biased media groups. |
Организация Объединенных Наций играет чрезвычайно важную роль в области информации и коммуникации - роль, которую необходимо укрепить, с тем чтобы противостоять гегемонии предвзятых групп средств массовой информации. |
The crucial role of energy in achieving sustainable development as well as the role of the regional commissions in promoting sustainable development will be addressed at the Summit. |
На этой встрече будут рассмотрены важнейшая роль энергетики в достижении устойчивого развития, а также роль региональных комиссий в содействии устойчивому развитию. |
Since its creation, the Secretary-General's Trust Fund to assist the poorest States to meet such expenditures has undoubtedly played a useful role, but that role has remained a limited one. |
За прошедший после его создания период Целевой фонд Генерального секретаря, учрежденный для оказания помощи беднейшим государствам в покрытии таких расходов, безусловно, сыграл полезную роль, но эта роль по-прежнему имеет ограниченный характер. |
Secondly, it is necessary always to bear in mind the need to respect the role of Governments in the protection of civilians and to let them play this role. |
Во-вторых, важно всегда иметь в виду необходимость уважать роль правительств в защите гражданских лиц и не мешать им ее выполнять. |
In the face of these attacks, which are organized and/or encouraged by extremists, the State does not appear to be playing its role of suppression or its role of prevention. |
В свете этих посягательств, организованных и/или поощряемых экстремистами, государство, как представляется, не выполняет в полном объеме свою репрессивную и превентивную роль. |