| Countries highlighted the critical role of bilateral, regional and multilateral cooperation in combating the heinous crime of human trafficking. | Страны также отметили важную роль двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества в деле борьбы с чудовищным преступлением торговли людьми. |
| The Board recognized the complex and often controversial role played by technology in the field of disarmament and non-proliferation. | Совет отметил сложную и зачастую неоднозначную роль технологий в области разоружения и нераспространения. |
| Jordanian national institutions also played a vital role in suppressing the funding of terrorism. | Иорданские национальные учреждения также сыграли жизненно важную роль в деле пресечения финансирования терроризма. |
| The power to take part in setting the terms of the engagement plays a big role in shaping the conversation. | Предоставление полномочий на участие в определении таких условий играет большую роль в формировании общественного дискурса. |
| Gender norms and stereotypes play a significant role in determining what degree of control men and women exercise. | Гендерные нормы и стереотипы играют существенную роль в определении полномочий женщин и мужчин. |
| Civil society can play a role in facilitating people's engagement in budget monitoring. | Гражданское общество может сыграть определенную роль в содействии участию населения в контроле за исполнением бюджета. |
| This role could be made more participatory by linking it up with social accountability initiatives. | Эту роль можно расширить с точки зрения участия путем ее увязки с инициативами по обеспечению социальной ответственности. |
| IPU plays a crucial role, through the work of its Committee on the Human Rights of Parliamentarians, in bringing an end to these injustices. | МПС играет кардинальную роль, благодаря работе его Комитета по правам парламентариев, в устранении такой несправедливости. |
| Parliamentarians must pick up the gauntlet and play a central role in that process. | Парламентарии должны принять вызов и играть центральную роль в этом процессе. |
| Accurate or not, all of these matters require a serious public debate, with parliament playing a leading role. | Так или иначе, все эти вопросы требуют серьезного публичного обсуждения, в котором парламент должен играть ведущую роль. |
| Increasingly, the role of culture is being taken into account in educational strategies and programmes. | В наше время роль культуры все чаще находит отражение в стратегиях и программах в области образования. |
| Finland also stressed the overarching role of culture in enhancing the effectiveness of development policies by strengthening stakeholder ownership and contributing to sustainable outcomes. | Финляндия подчеркнула также важнейшую роль культуры в повышении эффективности стратегий развития путем усиления ответственности заинтересованных сторон и содействия достижению устойчивых результатов. |
| This would increase the economic contribution of the culture sector while strengthening its role in reducing inequalities, as emphasized by Norway. | Как отметила Норвегия, это приведет к увеличению экономического вклада сектора культуры и в то же время усилит ее роль в сокращении неравенства. |
| Indigenous peoples should play an essential role in the preservation and sustainable use of biological diversity. | Коренные народы должны играть существенную роль в сохранении и устойчивом использовании биологического разнообразия. |
| On the one hand, parliaments had a role and responsibility to ensure that international commitments were translated into national realities. | С одной стороны, парламенты призваны сыграть свою роль и взять на себя ответственность в деле воплощения международных обязательств в реальность в национальном контексте. |
| The United Nations Office for Partnerships played an integral role in the planning and logistical support of that important event. | Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства сыграло существенную роль в планировании и материально-техническом обеспечении этого важного мероприятия. |
| Men and boys can play a positive role in challenging gender stereotypes and shaping respectful, gender-equitable attitudes and behaviours. | Мужчины и мальчики могут играть положительную роль в устранении гендерных стереотипов и формировании уважительных и основанных на принципах гендерного равенства отношений. |
| These standards also play a key role in rapid response and long-term recovery. | Эти стандарты также играют ключевую роль в обеспечении быстрого реагирования и долгосрочного восстановления. |
| Standards then play a key role as regards repair and live reparations. | В связи с этим стандарты играют ключевую роль при ремонте и выплате репараций. |
| The UNECE secretariat could play a significant role in these efforts. | Значительную роль в этих усилиях может сыграть секретариат ЕЭК ООН. |
| Concerning the secretariat support function, the OTIF, OSJD and UNECE secretariats all have a crucial role to play. | Что касается функции секретариатской поддержки, то исключительную важную роль в этом плане могли бы играть секретариаты ОТИФ, ОСЖД и ЕЭК ООН. |
| These models consider the presence of system wide latent conditions and their role in shaping the context in which operators make errors. | В таких моделях учитываются наличие латентных условий, присущих всей системе, и их роль в формировании того контекста, в котором пользователи совершают ошибки. |
| The role of the means of evacuation is established in the definition and will remain unchanged. | Роль средств для эвакуации оговорена в определении и оставлена без изменений. |
| He, thus, suggested that the role of the IWG should be refocused to reflect the rapid technological development. | Таким образом, он предложил переориентировать роль НРГ для отражения стремительного технического развития. |
| The role of each country in the leadership organization is depicted in Figure 1. | Роль каждой страны в структуре руководства группы показана на рис. 1. |