Women played a huge role in agricultural production, as well as in caregiving and supporting families and communities. |
Женщины играют огромную роль в сельскохозяйственном производстве и в обеспечении ухода и поддержке семей и общин. |
Norway would continue to support the very important work of the Special Representative, who played a leading role in that area. |
Норвегия будет и впредь поддерживать эту очень важную работу Специального представителя, которая играет ключевую роль в этом деле. |
The Government had restructured the entire social welfare system, with each institution carrying out its proper role. |
Правительство полностью реорганизовало систему социальной защиты, при этом каждое учреждение выполняет свою роль. |
The Government would continue to give civil society a greater role through such mechanisms as the National Council for Children and Adolescents. |
Правительство будет продолжать предоставлять гражданскому обществу более важную роль через такие механизмы, как Национальный совет по делам детей и подростков. |
Family values played a critical role in protecting children and Member States should therefore preserve those values. |
Семейные ценности играют чрезвычайно важную роль в защите детей, и в этой связи государства-члены должны сохранять эти ценности. |
There was increasing cooperation among special procedures, and the treaty bodies had a preventive role through concluding observations on reports. |
Сотрудничество между специальными процедурами укрепляется, и договорные органы играют в этой связи превентивную роль, разрабатывая заключительные замечания по докладам. |
States parties should play a leading role in the reform process. |
В процессе их реформирования ведущую роль должны играть государства-участники. |
The Committee had played a pivotal role for many years in promoting and monitoring implementation of the Covenant and its two Optional Protocols. |
На протяжении многих лет Комитет играет центральную роль в деле содействия осуществлению Пакта и двух факультативных протоколов к нему и в контроле за этой деятельностью. |
The Government recognized the pivotal role played by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and would continue to cooperate actively with it. |
Правительство признает ту центральную роль, которую играет в этой области Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и будет продолжать активно сотрудничать с ним. |
In the preparation those reports, civil-society organizations had played an outstanding role. |
При подготовке этих докладов важную роль играют организации гражданского общества. |
Awareness-raising involved all stakeholders, and NGOs had a major role to play. |
Деятельность по повышению осведомленности предполагает участие всех заинтересованных сторон; при этом важная роль отводится НПО. |
The draft resolution acknowledged the role of national and international bodies in the fight against such practices. |
В проекте резолюции признается роль национальных и международных органов в рамках борьбы с такого рода практикой. |
The core of human rights system reform should be the intergovernmental process, where Member States played the leading role. |
В основе реформирования системы прав человека должны лежать межправительственные процессы, ведущую роль в рамках которых играют государства-члены. |
Treaty bodies played a critical role in reviewing implementation by States Parties of their obligations under international human rights treaties. |
Договорные органы играют крайне важную роль в обзоре осуществления государствами-участниками своих обязательств по международным договорам по правам человека. |
Domestic policies played a critical role in providing opportunities and removing obstacles to economic growth. |
Национальные стратегии играют чрезвычайно важную роль в создании возможностей и устранении препятствий экономическому росту. |
Civil society, community-based organizations and the media also played a positive role in preventing violence and combating trafficking in women and girls. |
Гражданское общество, организации на базе общин и средства массовой информации также играют позитивную роль в предотвращении насилия и в борьбе с торговлей женщинами и девочками. |
Women had played a vital role in the 2013 elections. |
Женщины сыграли чрезвычайно важную роль на выборах 2013 года. |
Given that role, States had a duty to protect, support and strengthen the family. |
Учитывая эту роль, государства обязаны защищать, поддерживать и укреплять семью. |
A nationwide review of constitutional issues, including the future role of the Treaty, was under way. |
В настоящее время в стране проводится общенациональный обзор конституционных вопросов, включая будущую роль этого договора. |
The international community should prevent violence against women, who played an essential role in poverty eradication, peacebuilding and development. |
Международному сообществу следует предупреждать случаи насилия в отношении женщин, которые играют существенно важную роль в деле искоренения нищеты и в областях миростроительства и развития. |
The Committee on Enforced Disappearances had a major role to play in ensuring implementation of the Convention by States parties and promoting universal accession. |
Комитет по насильственным исчезновениям играет важную роль в обеспечении осуществления Конвенции государствами-участниками и содействии всеобщему присоединению к ней. |
The International Criminal Court might have a role to play in bringing criminals to justice in that regard. |
В этой связи определенную роль в привлечении преступников к ответственности может сыграть Международный уголовный суд. |
Such housing could play a central role in the realization of the right to adequate housing for those living in poverty. |
Такое жилье может играть центральную роль в реализации права на достаточное жилище для лиц, проживающих в бедности. |
The role of religious institutions in shaping social norms is unmistakable. |
Роль религиозных институтов в формировании общественных норм бесспорна. |
Education and training can thus have a vital role in helping equip girls and women to defend themselves. |
Таким образом, просвещение и тренировки могут сыграть жизненно важную роль и помочь девочкам и женщинам найти средства защиты. |