| 702.8 Support and strengthen the role of ITU in assisting its member States, particularly developing countries in building their ICT capacities. | 702.8 поддерживать и укреплять роль МСЭ в оказании помощи его государствам-членам, особенно развивающимся странам, в наращивании их потенциала в области ИКТ. |
| The General Assembly, the Economic and Social Council and the high-level political forum will play a key role in this regard. | Ключевую роль в этой связи будут играть Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и политический форум высокого уровня. |
| The panellists stressed the role of the leadership in promoting the concept of protection of civilians. | Участники дискуссионной группы подчеркнули роль руководства в поддержке концепции защиты гражданских лиц. |
| The Syrian Government reiterates that the Committee and the other relevant Security Council Committees must fulfil their counter-terrorism role. | Сирийское правительство напоминает, что этот и другие соответствующие комитеты Совета Безопасности должны исполнять свою контртеррористическую роль. |
| His role in support of a peaceful indirect election in Puntland in January 2014 has been widely acknowledged. | Его роль в содействии проведению мирных непрямых выборов в Пунтленде в январе 2014 года получила широкое признание. |
| Paragraph 2 further reflects the primary role held by a State in disaster response. | З) Пункт 2 далее отражает главную роль государства в принятии мер реагирования на бедствие. |
| It was suggested that the role of deviant practice where a State seeks to alter an existing rule should be addressed in this regard. | Было предложено рассмотреть в этой связи роль отклоняющейся от нормы практики в случаях, когда государство стремится изменить существующую норму. |
| The oil sector was expected to play a key role in the economy in the years ahead. | Ожидается, что в предстоящие годы нефтяной сектор будет играть ключевую роль в экономике. |
| Women are an integral part of the family, society and the State whose role cannot be overlooked. | Женщины являются неотъемлемой частью семьи, общества и государства, и их роль нельзя игнорировать. |
| The Organization's role should be to regulate, rather than to restrict, the trade in such weapons. | Роль Организации должна сводиться к регулированию, а не ограничению торговли такими видами вооружений. |
| Host countries play a critical role in refugee protection by keeping their borders open and providing asylum space. | Оставляя открытыми свои границы и предоставляя пространство для убежища, критически важную роль в защите беженцев играют принимающие страны. |
| The applications will be considered through the established review mechanism, in which language services play the primary role. | Заявления будут рассмотрены в рамках созданного механизма рассмотрения, в котором лингвистические службы играют основную роль. |
| States also emphasized the role of international dialogue and cooperation in facilitating mobility and in protecting the human rights of migrants. | Государства особо отмечали также роль международного диалога и сотрудничества в поощрении мобильности населения и обеспечении защиты прав человека мигрантов. |
| The Haitian national police continued to take on a greater role in protecting civilians in Haiti. | Гаитянская национальная полиция берет на себя все более активную роль в защите гражданских лиц в Гаити. |
| The importance of their role has been recognized for some time. | Их важная роль уже давно признана. |
| Many States noted that the Commission played an essential role in assessing the implementation of the Programme of Action. | Многие государства отметили решающую роль Комиссии в деятельности по оценке хода выполнения Программы действий. |
| The Inter-Agency Advisory Panel (IAAP) plays a determining role in the short-listing of candidates for RC positions. | Межучрежденческая консультативная группа (МУКГ) играет определяющую роль в составлении коротких списков кандидатов на должности КР. |
| Such collaboration also elucidated the crucial role that each office plays in finding ways to promote the early and informal resolution of conflicts. | Такое сотрудничество позволяет также разъяснить ту решающую роль, которую каждое подразделение играет в поиске путей содействия скорейшему и неформальному урегулированию конфликтов. |
| We support the Agency's central role in coordinating international cooperation in this area. | Выступаем за центральную роль Агентства по координации международного сотрудничества в данной сфере. |
| Consistent with its long-standing and significant support of global nuclear security efforts, the European Union also fully supports the key role of IAEA. | Демонстрируя неизменную и твердую поддержку глобальных усилий по обеспечению ядерной безопасности, Европейский союз всецело поддерживает также ключевую роль МАГАТЭ. |
| In coordination with other competent agencies, the Ministry of the Environment and Climate Issues has played a pivotal role in that area. | В этой области ключевую роль играет министерство по окружающей среде и климатическим проблемам, действующее в координации с другими компетентными ведомствами. |
| Business advocacy institutions played a critical role in supporting mutual recognition agreements in the East African Community to reap the economic benefits of regional integration. | Организации, защищающие права предпринимателей, играли ключевую роль в поддержке соглашений о взаимном признании в Восточноафриканском сообществе, стремясь воспользоваться экономическими преимуществами региональной интеграции. |
| It believes that the United Nations and the relevant international organizations have a vital role to play in that area. | Она считает, что Организация Объединенных Наций и соответствующие международные организации призваны сыграть важную роль в этой области. |
| Ireland encourages each State to engage with all those who can play a role in taking the discussions forward. | Ирландия призывает все государства взаимодействовать со всеми, кто может сыграть позитивную роль в продвижении процесса обсуждений. |
| The Management Committee has a crucial role in the identification and evaluation of the top strategic risks to the Organization. | Комитет по вопросам управления играет ключевую роль в деле выявления и оценки наиболее серьезных стратегических рисков для Организации. |