| We remain convinced that the United Nations must continue to determinedly play its irreplaceable role as guarantor of our partnership and mutual trust. | Мы по-прежнему убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна и впредь со всей решимостью играть свою незаменимую роль гаранта нашего партнерства и взаимного доверия. |
| We welcome the Secretary-General's willingness to see UNAMA assume an even greater role in that coordination process. | Мы приветствуем готовность Генерального секретаря обеспечить, чтобы МООНСА играла даже более значительную роль в процессе координации. |
| In conclusion, South Africa supports the central and impartial role of UNAMA and its activities in leading the efforts of the international community. | В заключение, Южная Африка поддерживает центральную и беспристрастную роль МООНСА и ее деятельность по руководству усилиями международного сообщества. |
| A good way to try to remove this confusion is probably to explain my future role as Prosecutor. | Хороший способ устранить это недоразумение, вероятно, заключается в том, чтобы объяснить мою будущую роль Обвинителя. |
| That presupposed the existence of a sound system in which the judicial institutions played a central role. | Это предполагает существование прочной системы, в которой судебные учреждения играют главенствующую роль. |
| She stressed that the country rapporteurs should play a key role in the process. | Она подчеркивает, что в рамках этого процесса докладчики по стране должны играть ключевую роль. |
| In any democratic society, the role of the judiciary was clearly pivotal. | В любом демократическом обществе роль судебной власти, безусловно, имеет важнейшее значение. |
| Although the route of the fence had been dictated by security concerns, humanitarian considerations had also played a role. | Хотя линия прохождения стены была выбрана из соображений безопасности, при ее определении также сыграли роль и соображения гуманитарного порядка. |
| The Russian troops in Transnistria had played a stabilizing role and had managed to prevent the outbreak of a major armed conflict. | Российские войска в Приднестровье сыграли стабилизирующую роль и позволили предотвратить вспышку крупного вооруженного конфликта. |
| Protections for the benefit of the civilian population have a central role to play in addressing the problem of explosive remnants of war (ERW). | Защитные меры в интересах гражданского населения призваны играть центральную роль в урегулировании проблемы взрывоопасных пережитков войны (ВПВ). |
| France and the Russian Federation reaffirm the role of the United Nations Security Council in efforts to combat the proliferation of weapons of mass destruction. | Россия и Франция подтверждают роль Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в борьбе против распространения оружия массового уничтожения. |
| The role of the Conference on Disarmament is to negotiate legal instruments that have significant and long-lasting collective security benefits. | Роль Конференции по разоружению состоит в проведении переговоров по юридическим документам, которые были бы сопряжены со значительными и долгосрочными выгодами в плане коллективной безопасности. |
| If there is evidence of necessary political will in the concerned quarters, the Conference on Disarmament can resume its intended role. | При наличии у соответствующих сторон признаков необходимой политической воли Конференция по разоружению сможет возродить отведенную ей роль. |
| To play a progressive and effective role in the genuine development of our country. | Играть прогрессивную и действенную роль в подлинном развитии нашей страны. |
| As we said, the OSCE is uniquely placed to play that role, with its European and wider membership. | Как мы отмечали, ОБСЕ обладает уникальными возможностями для того, чтобы играть эту роль с помощью европейских и других государств-членов. |
| More important, it needs to pay attention to and uphold the authority and role of the Security Council in resolving the Kosovo issue. | Что еще важнее, ЕС должен учитывать и поддерживать авторитет и роль Совета Безопасности в урегулировании проблемы Косово. |
| Media, both print and electronic are playing increasing role to sensitize people at all levels about trafficking of women and children. | Как печатные, так и электронные средства массовой информации играют все возрастающую роль в просвещении всех слоев населения по проблеме торговли женщинами и детьми. |
| It has an essential role to play in protecting all the communities living in Kosovo. | Он способен играть важную роль в защите всех живущих в Косово общин. |
| Appropriate policies and development planning will enhance the contribution of women by reflecting their special needs, role and potential. | Надлежащие стратегии и планы развития позволят увеличить вклад женщин благодаря тому, что в них будут отражены их особые нужды, роль и возможности . |
| The United Nations role in bringing about such a future has been essential. | И важнейшая роль в обеспечении такого будущего принадлежит Организации Объединенных Наций. |
| The European Union is ready to play that role in Kosovo. | Европейский союз готов сыграть эту роль в Косово. |
| The European Union must develop its role in areas of the police, justice and customs. | Европейский союз призван активизировать свою роль в сфере деятельности полиции, судебного сектора и таможни. |
| We understand and encourage the intention of the European Union to enhance its role in the Western Balkans. | Мы разделяем и приветствуем намерение Европейского союза повысить свою роль на Западных Балканах. |
| The role of the Committee was to monitor the actions of those authorities and indicate areas of concern. | Роль Комитета состоит в том, чтобы осуществлять контроль за действиями этих органов и указывать на области, вызывающие озабоченность. |
| Local authorities were playing an increasingly active role in the development of civil society in Russia. | Местные власти играют все более активную роль в развитии гражданского общества в России. |