It is in this context that the Conference has a special role and responsibility. |
И как раз в этом контексте Конференция и имеет особую роль и ответственность. |
Your efforts are reflective of the active and constructive role your country plays on the multilateral stage and in the Non-Aligned Movement. |
Ваши усилия отражают активную и конструктивную роль вашей страны на многосторонней арене и в Движении неприсоединения. |
The International Atomic Energy Agency and its safeguards system should play a role in this respect. |
Свою роль в этом отношении должно играть Международное агентство по атомной энергии и его гарантийная система. |
I firmly believe that the Conference should act quickly if it wishes to continue playing a central role. |
Я твердо верю, что Конференции, если она хочет и впредь играть центральную роль, надлежит действовать быстро. |
However, discussion of such issues in this format serves only a limited role of helping to build understanding of our respective initial views. |
Однако обсуждение таких вопросов в этом формате играет лишь ограниченную роль - помогает выстраивать понимание наших соответствующих первоначальных взглядов. |
We would keep on thinking as to how to restore the Conference to its central role. |
Мы хотели бы продолжать размышления о том, как вернуть Конференции ее центральную роль. |
Throughout the entire period you maintained a constant position in respect of everyone and fulfilled your role in the best possible way. |
На протяжении всего этого периода Вы поддерживали неизменно уважительное отношение ко всем сторонам и выполняли свою роль наилучшим возможным образом. |
The meeting observed in this context that subregional agreements can play a useful role if aligned with the international conventions. |
В этом контексте совещание отметило, что субрегиональные соглашения могут играть полезную роль в случае их увязки с международными конвенциями. |
It also highlighted the supportive role of FDI in providing infrastructure for transport, telecommunications and utilities. |
Оно также осветило стимулирующую роль ПИИ в деле создания инфраструктуры для транспорта, телекоммуникаций и коммунально-бытовых целей. |
It was noted that greater income security also played a role in protecting older persons from abuse and neglect. |
Было отмечено, что большая степень безопасности доходов также играет определенную роль в защите пожилых людей от насилия, ненадлежащего обращения и от таких случаев, когда ими пренебрегают. |
The increased emphasis on South-South cooperation accentuates the critical role of ESCAP in development cooperation in the region. |
Усилившийся акцент на сотрудничестве Юг-Юг акцентирует критическую роль ЭСКАТО в развитии сотрудничества в регионе. |
The role of the Government would be to support the efficient functioning of markets. |
Роль правительства будет заключаться в поддержке эффективного функционирования рынков. |
Compared with 50 years previously, the role of Governments in driving economic growth and development has changed markedly. |
По сравнению с пятидесятью предыдущими годами роль правительств как локомотива экономического роста и развития значительно изменилась. |
Let us restore the Conference to the central role it can and must play in strengthening the rule of law in the field of disarmament. |
Давайте же вернем Конференции центральную роль, которую она может и должна играть в укреплении верховенства права в сфере разоружения. |
OHCHR recognizes that the role of States in the process is fundamental. |
УВКПЧ признает, что государства играют в этом процессе основополагающую роль. |
In this chapter, there would be a discussion on the role of regional cooperation in strengthening regional connectivity towards achieving sustainable and inclusive development. |
В этой главе будет рассматриваться роль регионального сотрудничества в усилении региональной взаимосвязанности для достижения устойчивого и инклюзивного развития. |
The Meeting acknowledged the critical role of space and GIS applications in addressing the challenges of natural disasters and sustainable development. |
Совещание признало чрезвычайно важную роль применения космической и ГИС в решении сложных проблем, связанных с природными бедствиями и устойчивым развитием. |
It noted that the ESCAP secretariat played a key role in coordinating a regional response to global challenges. |
Она отметила, что секретариат ЭСКАТО сыграл ключевую роль в координации регионального реагирования на глобальные вызовы. |
The Commission highlighted the central role of education in shaping a competitive and productive workforce. |
Комиссия подчеркнула центральную роль образования в формировании конкурентоспособной и продуктивной рабочей силы. |
The role of monetary policies in enhancing access to credit of the renewable energy sector was also highlighted. |
Была освещена также роль денежно-кредитной политики в деле расширения доступа к кредитам в секторе возобновляемых источников энергии. |
ESCAP has continued to play an active role in building capacity for intraregional trade facilitation. |
ЭСКАТО продолжает играть активную роль в развитии потенциала в деле упрощения процедур внутрирегиональной торговли. |
The Committee reaffirmed the pivotal role of transport in pursuing continued economic growth and achieving sustainable and inclusive development. |
Комитет вновь подтвердил ключевую роль транспорта в дальнейшем достижении целей экономического роста и обеспечения устойчивого и всестороннего развития. |
Following an introduction by the secretariat, the Committee deliberated on the role, functioning and strategic direction of the Committee. |
После вступительного заявления секретариата Комитет рассмотрел роль, функции и стратегическое направление работы Комитета. |
Several countries emphasized the role of energy efficiency and renewable energy in enhancing energy security. |
Ь) ряд стран подчеркнули роль энергоэффективности и возобновляемой энергии в повышении энергетической безопасности. |
Women's role in caring for other family and community members should be recognized. |
Необходимо признать роль женщин в обеспечении ухода за другими членами семьи и общины. |