| Their findings to date underline the critical role of humanitarian workers, peacekeepers and other actors in enhancing protection on the ground. | Извлеченные ими на данный момент уроки свидетельствуют о том, что гуманитарные работники, миротворцы и другие стороны играют первостепенную роль в укреплении защиты на местах. |
| Civil society has a key role both in demanding good governance and in service delivery. | Гражданское общество играет ключевую роль как в предъявлении требований к эффективному управлению, так и в предоставлении услуг. |
| They asked UNCTAD to provide guidance on how the competition authorities could play a meaningful role in addressing those problems. | Они предложили ЮНКТАД выработать рекомендации относительно того, каким образом органы по вопросам конкуренции могли бы играть действенную роль в решении этих проблем. |
| The second pillar is the role of the international community in building the capacity of States to protect their own populations. | Второй компонент - это роль международного сообщества в наращивании потенциала государств по защите своего населения. |
| The members of the Facilitation Committee were therefore supposed to play a key role, as strategic partners, in the development of GM activities. | Поэтому члены Комитета содействия должны были играть ключевую роль стратегических партнеров в развитии деятельности ГМ. |
| Algeria has played an active role in the Human Rights Council, including in its capacity as coordinator of the African Group. | Алжир сыграл активную роль в работе Совета по правам человека, в том числе в качестве координатора Группы африканских государств. |
| The role that markets and the private sector play alongside governments in addressing water scarcity is extremely relevant. | Чрезвычайно важна роль, которую в работе с вопросами дефицита природных ресурсов играет рынок и частный сектор в сотрудничестве с правительствами. |
| The role of land issues in the fifth replenishment provides an opportunity for multi-sector leadership and synergy to build sustainable land management under The Strategy. | Роль, отводимая земельным вопросам в пятом пополнении ресурсов фонда, предоставляет возможность использования многосекторной лидерской деятельности и синергического партнерства с целью обеспечения устойчивой практики управления земными ресурсами согласно Стратегии. |
| Institutions have a crucial role to play everywhere. | Институциональные структуры призваны играть важнейшую роль во всем мире. |
| The Organization must, of course, have a starring role in addressing the problems that beset all humankind. | В решении проблем, которые стоят перед человечеством, Организация, разумеется, должна играть ведущую роль. |
| In this regard, we recognize the role of civil society and the media in cooperating with States in these efforts. | В этой связи мы признаем роль гражданского общества и средств массовой информации в сотрудничестве с государствами в этих усилиях. |
| To this end, we emphasize the coordinating role of the relevant regional bodies and organizations in this area. | В этой связи мы подчеркиваем координирующую роль соответствующих региональных органов и организаций в этом вопросе. |
| Attendees also emphasized the role of South - South cooperation in diffusing better FDI strategies among developing countries. | Участники дискуссии также подчеркнули роль сотрудничества Юг-Юг в распространении информации среди развивающихся стран о более эффективных стратегиях в области ПИИ. |
| Other experts highlighted potential role of the Protocol in promoting and supporting adaptation to climate change. | Другие эксперты особо отметили потенциальную роль Протокола в деле оказания содействия и поддержки адаптации к изменению климата. |
| Military liaison officers also continued to play an information-gathering role throughout all the districts of Timor-Leste. | Офицеры связи продолжали также играть роль в сборе информации во всех округах Тимора-Лешти. |
| The role of refugee hosting countries was also recognized with appreciation. | Была также с признательностью отмечена роль стран, принимающих беженцев. |
| UNOGBIS coordinated the work of international electoral observers and continued to play a lead role in coordinating the country's engagement with the Peacebuilding Commission. | ЮНОГБИС координировало работу международных наблюдателей за процессом выборов и продолжало играть ведущую роль в координации взаимодействия страны с Комиссией по миростроительству. |
| Governments should play a proactive role in promoting and facilitating education and communication, in partnership with stakeholders. | Правительства, в партнерстве с заинтересованными лицами, должны играть самую активную роль в продвижении и улучшении образования и информирования. |
| Information and early warning play a crucial role in awareness-raising and capacity-building. | Информация и раннее предупреждение играют важную роль в повышении осведомленности и создании потенциала. |
| Participants acknowledged the role that Governments and their development partners have played in creating an enabling environment for combating desertification and land degradation. | Участники признали ту роль, которую правительство и их партнеры в области развития сыграли в создании благоприятных условий для борьбы с опустыниванием и деградацией земель. |
| It called upon States to settle disputes peacefully and emphasized the key role of the International Court of Justice. | Он призвал государства разрешать свои споры мирными средствами и особо отметил ключевую роль Международного Суда. |
| In that regard, Malta also plays an active role in the Union for the Mediterranean. | В этом контексте Мальта также играет активную роль в деятельности Союза для Средиземноморья. |
| Its key role is to encourage knowledge of other civilizations and religions. | Ее основная роль заключается в поощрении знаний о других цивилизациях и религиях. |
| We note with appreciation UNESCO's leading role in promoting the observance of the International Year for the Rapprochement of Cultures in 2010. | Мы с удовлетворением отмечаем ведущую роль ЮНЕСКО в содействии проведению в 2010 году Международного года сближения культур. |
| At the same time, the catalytic role of aid in increasing other sources of development finance was emphasized. | В то же самое время подчеркивалась решающая роль помощи в содействии привлечению других более крупных источников финансирования в целях развития. |