Research has its role to play. |
В этой связи исследования должны сыграть свою роль. |
UNCTAD could play a supportive role in this area. |
ЮНКТАД может играть определенную роль по поддержке усилий в этой области. |
UNCTAD would be well suited to playing this role. |
ЮНКТАД обладает хорошими возможностями для того, чтобы играть такую роль. |
Requests were made to international organizations to play a more active role in that area. |
Были высказаны просьбы в адрес международных организаций о том, чтобы они играли более активную роль в этой области. |
These centres also play a role in health care and education. |
Кроме того, эти учреждения играют свою роль в решении проблем здравоохранения и образования. |
Very few of them have any role in social relationship and leadership. |
Лишь немногие из них играют ту или иную роль в общественных отношениях и являются лидерами. |
The speaker also underlined the role of development assistance in strengthening criminal justice systems. |
Оратор также подчеркнул ту роль, которую в укреплении систем уголовного правосудия играет помощь в целях развития. |
It saluted the international leadership role of South Africa in combating racism. |
Она приветствовала ведущую роль, которую Южная Африка играет в борьбе с расизмом на международном уровне. |
Furthermore, we recognize its indispensable global role in nuclear verification. |
Помимо этого мы также признаем ту неотъемлемую роль, которую оно играет в области ядерного контроля. |
The role of civil society in combating violence against women was increasing. |
В борьбе с насилием в отношении женщин все более важную роль играет гражданское общество. |
UNIDO also plays a convening role in facilitating technology transfer. |
Кроме того, ЮНИДО играет объединяющую роль в области содействия передаче технологии. |
Their role as active players in a multi-sectoral response is essential and should be ensured. |
Их роль в качестве активных участников многосекторальных мер реагирования является существенно важной, и следует обеспечивать все условия для их участия. |
Research and development play a major role in enhancing agricultural productivity. |
Исследования и разработки играют весьма важную роль в повышении производительности в секторе сельского хозяйства. |
Bilateral development cooperation also plays significant role. |
Двустороннее сотрудничество в области развития также играет значительную роль. |
UNICEF continued to play a strong role in inter-agency cooperation on gender. |
ЮНИСЕФ продолжал играть весьма действенную роль в контексте межучрежденческого сотрудничества в связи с гендерными вопросами. |
ASEAN Centre for Energy could have a role. |
Свою роль мог бы сыграть и Центр АСЕАН по вопросам энергетики. |
IPPF is willing to play its role. |
МФПР готова к тому, чтобы исполнить отведенную ей роль. |
It therefore recommends that international judges play a central role in the proceedings. |
В этой связи Комиссия рекомендует, чтобы центральную роль в этих судебных разбирательствах играли международные судьи. |
UNODC would maintain its mandated role within ICAT. |
ЮНОДК будет и далее играть предусмотренную его мандатом роль в рамках ИКАТ. |
The UNEP role in environment and security includes conducting post-disaster assessments. |
Роль ЮНЕП в области окружающей среды и безопасности связана с проведением оценок в периоды после окончания конфликтов. |
Like any small secretariat, its primary role was catalytic and facilitative. |
Подобно любому небольшому секретариату, его первичная роль заключается в активизации и оптимизации соответствующей деятельности. |
An autonomous and independent ombudsperson could play a valuable role in that connection. |
Автономный и независимый омбудсмен по рассмотрению жалоб может играть чрезвычайно важную роль в связи с этим. |
The CARICOM Youth Ambassadors Programme could play a useful role in that regard. |
Программа "Посланцы молодежи стран Карибского бассейна" могла бы сыграть в этом плане полезную роль. |
Regional efforts play a central and essential role in connecting global commitments with national actions. |
Предпринимаемые на региональном уровне усилия играют центральную и незаменимую роль в увязывании международных обязательств и действий, предпринимаемых на национальном уровне. |
Domestic criminal law could play a role in enforcing these regulations. |
Определенная роль в обеспечении этих правил правовыми санкциями могла бы отводиться внутреннему уголовному законодательству. |