| Research has its role to play. | В этой связи исследования должны сыграть свою роль. |
| UNCTAD could play a supportive role in this area. | ЮНКТАД может играть определенную роль по поддержке усилий в этой области. |
| UNCTAD would be well suited to playing this role. | ЮНКТАД обладает хорошими возможностями для того, чтобы играть такую роль. |
| Requests were made to international organizations to play a more active role in that area. | Были высказаны просьбы в адрес международных организаций о том, чтобы они играли более активную роль в этой области. |
| These centres also play a role in health care and education. | Кроме того, эти учреждения играют свою роль в решении проблем здравоохранения и образования. |
| Very few of them have any role in social relationship and leadership. | Лишь немногие из них играют ту или иную роль в общественных отношениях и являются лидерами. |
| The speaker also underlined the role of development assistance in strengthening criminal justice systems. | Оратор также подчеркнул ту роль, которую в укреплении систем уголовного правосудия играет помощь в целях развития. |
| It saluted the international leadership role of South Africa in combating racism. | Она приветствовала ведущую роль, которую Южная Африка играет в борьбе с расизмом на международном уровне. |
| Furthermore, we recognize its indispensable global role in nuclear verification. | Помимо этого мы также признаем ту неотъемлемую роль, которую оно играет в области ядерного контроля. |
| The role of civil society in combating violence against women was increasing. | В борьбе с насилием в отношении женщин все более важную роль играет гражданское общество. |
| UNIDO also plays a convening role in facilitating technology transfer. | Кроме того, ЮНИДО играет объединяющую роль в области содействия передаче технологии. |
| Their role as active players in a multi-sectoral response is essential and should be ensured. | Их роль в качестве активных участников многосекторальных мер реагирования является существенно важной, и следует обеспечивать все условия для их участия. |
| Research and development play a major role in enhancing agricultural productivity. | Исследования и разработки играют весьма важную роль в повышении производительности в секторе сельского хозяйства. |
| Bilateral development cooperation also plays significant role. | Двустороннее сотрудничество в области развития также играет значительную роль. |
| UNICEF continued to play a strong role in inter-agency cooperation on gender. | ЮНИСЕФ продолжал играть весьма действенную роль в контексте межучрежденческого сотрудничества в связи с гендерными вопросами. |
| ASEAN Centre for Energy could have a role. | Свою роль мог бы сыграть и Центр АСЕАН по вопросам энергетики. |
| IPPF is willing to play its role. | МФПР готова к тому, чтобы исполнить отведенную ей роль. |
| It therefore recommends that international judges play a central role in the proceedings. | В этой связи Комиссия рекомендует, чтобы центральную роль в этих судебных разбирательствах играли международные судьи. |
| UNODC would maintain its mandated role within ICAT. | ЮНОДК будет и далее играть предусмотренную его мандатом роль в рамках ИКАТ. |
| The UNEP role in environment and security includes conducting post-disaster assessments. | Роль ЮНЕП в области окружающей среды и безопасности связана с проведением оценок в периоды после окончания конфликтов. |
| Like any small secretariat, its primary role was catalytic and facilitative. | Подобно любому небольшому секретариату, его первичная роль заключается в активизации и оптимизации соответствующей деятельности. |
| An autonomous and independent ombudsperson could play a valuable role in that connection. | Автономный и независимый омбудсмен по рассмотрению жалоб может играть чрезвычайно важную роль в связи с этим. |
| The CARICOM Youth Ambassadors Programme could play a useful role in that regard. | Программа "Посланцы молодежи стран Карибского бассейна" могла бы сыграть в этом плане полезную роль. |
| Regional efforts play a central and essential role in connecting global commitments with national actions. | Предпринимаемые на региональном уровне усилия играют центральную и незаменимую роль в увязывании международных обязательств и действий, предпринимаемых на национальном уровне. |
| Domestic criminal law could play a role in enforcing these regulations. | Определенная роль в обеспечении этих правил правовыми санкциями могла бы отводиться внутреннему уголовному законодательству. |