The role of the former has been decisively diversified in various layers of telecommunication services, coexisting with the terrestrial and submarine networks. |
Их роль подверглась существенной диверсификации на различных уровнях телекоммуникационных услуг в сочетании с наземными и подводными сетями. |
This underlines the significant role that ICTs have played in bringing inclusiveness and empowerment to hitherto marginalized people. |
Это подчеркивает важную роль ИКТ в обеспечении охвата и расширения возможностей людей, прежде находившихся на обочине развития. |
For each cluster, one of the Partnership's agencies assumes a leading role, according to its area of expertise and mandate. |
По каждой группе одно из учреждений Партнерства выполняет ведущую роль с учетом своей области практического опыта и мандата. |
The Committee recognized that governmental and non-governmental entities play a significant role in the delivery of e-content services and applications. |
Комитет признал, что правительственные и неправительственные учреждения играют важную роль в предоставлении услуг и программ электронного контента. |
The Asia-Pacific region can play a significant role in the global debate on measuring and monitoring well-being. |
Азиатско-Тихоокеанский регион может играть важную роль в глобальном диалоге по определению и мониторингу благосостояния. |
The event highlighted the role of ICT as an accelerator of development. |
Его участники подчеркнули роль ИКТ в качестве одного из факторов ускорения развития. |
In performing their role, champions would benefit from access to other resources, such as corporate communication experts and case studies from other NSIs. |
Выполняя свою роль, сторонники могли бы пользоваться доступом к другим ресурсам, таким как корпоративные эксперты в области коммуникации и исследованиям конкретных проблем других национальных статистических учреждений. |
The municipalities play a major role in this work. |
Важная роль в этой работе принадлежит муниципалитетам. |
The judiciary has played a predominant role in promoting and protecting human rights through its landmark judgments. |
Судам, которые выносят знаковые решения, принадлежит первостепенная роль в поощрении и защите прав человека. |
The informal sector, which is unorganized, unmanaged, and unregistered, has a major role in developing countries like Indonesia. |
В развивающихся странах, подобных Индонезии, важнейшую роль играет неорганизованный сектор, который не поддается управлению сверху и регистрации. |
The Singapore Public Service played a central role in the country's rapid economic growth. |
З. Государственная служба Сингапура сыграла центральную роль в быстром экономическом росте страны. |
Recently, "containerisation" has come to play an increasing role in the field of international transport. |
«В последнее время в области международных перевозок возрастает роль «контейнеризации». |
International instruments may well have a significant role to play in this process, as carefully crafted precision tools complementing and augmenting existing institutional capacities. |
Важную роль в этом процессе могут также играть международные документы в качестве тщательно разработанных точных инструментов, дополняющих и расширяющих существующие институциональные возможности. |
United Nations bodies at the country and regional levels could play a key role in overcoming this difficulty. |
Органы Организации Объединенных Наций, работающие на страновом и региональном уровнях, могли бы сыграть весьма важную роль в решении этой проблемы. |
At that meeting, the organization highlighted the role of youth and their participation in international environmental governance. |
На этом совещании организация подчеркнула роль молодежи и ее участия в международном регулировании природопользования. |
The Foundation has continued its leading role in the Day to Combat Desertification celebrations. |
Фонд продолжает играть ведущую роль в проведении Всемирного дня борьбы с опустыниванием. |
Some speakers highlighted the role of civil society in the work of the Mechanism. |
Несколько выступавших подчеркнули важную роль гражданского общества в работе Механизма. |
Public employment programmes have recently attracted particular attention since the current economic crisis has led Governments to take a larger role in direct employment generation. |
Особое внимание в последнее время привлекли государственные программы обеспечения занятости, поскольку нынешний экономический кризис привел к тому, что правительства стали играть более важную роль в непосредственном создании рабочих мест. |
It was important, they said, that UNICEF take on a leadership role for these issues. |
Они заявили, что представляется важным, чтобы ЮНИСЕФ взял на себя ведущую роль в деятельности по этим вопросам. |
They commended the essential role of UNICEF in emergencies and post-conflict situations. |
Они высоко оценили важнейшую роль, которую играет ЮНИСЕФ в чрезвычайных и постконфликтных ситуациях. |
UNICEF had taken a leading role in developing the clusters for education, food and nutrition, child protection and water and sanitation. |
ЮНИСЕФ играет ведущую роль в разработке тематических блоков образования, продовольствия и питания, защиты детей, а также водоснабжения и санитарии. |
In terms of its implementation, the UNICEF role in building resilient communities should be clearly presented. |
Что касается его осуществления, то следует четко представить роль ЮНИСЕФ в создании жизнеспособных сообществ. |
There was a need for joint development strategies, and humanitarian clusters could play a role in capacity development. |
Необходимо разработать совместные стратегии развития, и гуманитарные кластеры могли бы сыграть свою роль в создании потенциала. |
The representative of the Office highlighted the Resident Coordinator's role in delivering strategic coherence. |
Представитель Управления подчеркнул роль координатора-резидента в обеспечении стратегической согласованности действий. |
In that context, the role of social leadership was to ensure optimal choice among multiple options. |
В этой связи роль социального руководства заключается в обеспечении оптимального выбора между различными вариантами. |