Prevailing policies had overvalued the role of markets, undervalued the role of Governments and devalued social, environmental and other factors. |
В рамках существующей политики роль рынков переоценивалась, роль правительств недооценивалась, а социальные, экологические и другие факторы обесценивались. |
He stressed the importance of the role of the United Nations in the settlement of disputes and highlighted Kenya's positive role in Southern Sudan. |
Он подчеркнул важную роль Организации Объединенных Наций в урегулировании споров и акцентировал позитивную роль Кении на юге Судана. |
A number of the submissions called for an enhanced role for specific constituencies and sought recognition of this role as Parties develop a future regime. |
В ряде представленных документов предлагалось повысить роль конкретных заинтересованных кругов и предлагалось признать эту роль при разработке Сторонами будущего режима. |
The traditional role of churches in education is enormously valued, as is the growing role of other patronage bodies. |
Традиционная роль церквей в области образования высоко ценится в стране, равно как и растущая роль других патронажных органов. |
However, measures to strengthen that role would fail to be adequate unless the role was clearly defined. |
В то же время меры по укреплению этой роли не дадут надлежащих результатов, если эта роль не будет четко определена. |
Emerging developing countries played a fundamental role in that revival and the recovery in developed countries, signalling their growing economic role and deepened interdependence among countries. |
Развивающиеся страны с формирующейся рыночной экономикой сыграли ключевую роль в оживлении и подъеме экономики в развитых странах, что свидетельствует о возрастании их экономической роли и усилении взаимозависимости между странами. |
Rural women, even while living in extreme poverty and suffering gender disparities and traditional role restrictions, play a critical role in family, food security and survival. |
Даже несмотря на то, что сельские женщины живут в крайней нищете и страдают от гендерного неравенства и традиционных представлений о роли женщин и мужчин, они играют крайне важную роль в семье, в обеспечении продовольственной безопасности и выживании. |
In most of the responding States however, that role could still be considered subsidiary to the public security forces, which took up the main role in providing security. |
Тем не менее в большинстве государств, представляющих ответы, эта роль до сих пор может считаться вспомогательной по отношению к роли государственных служб безопасности, которые взяли на себя основные функции по обеспечению безопасных условий. |
The GEF Secretariat has increased its role during the last two years through direct contact with countries and by taking on a bigger role in decision making. |
Секретариат ГФОС за последние два года усилил свою роль путем установления прямых контактов со странами и более активного участия в процессе принятия решений. |
What role can the Council play in helping to address the role of natural resources in fuelling conflicts? |
Какую роль Совет Безопасности может сыграть в содействии рассмотрению вопроса о роли природных ресурсов в разжигании конфликтов? |
Multidimensional peacekeeping operations have been playing this role for many years - strengthened, as needed, by the parallel role of a special envoy. |
Многоаспектные операции по поддержанию мира играют эту роль уже много лет, получая при необходимости поддержку благодаря параллельной роли специального посланника. |
The role of WTO becomes indispensable in monitoring protectionist trends and advocating a role for trade in economic growth and recovery from the crisis. |
Роль ВТО становится незаменимой в том, что касается мониторинга протекционистских тенденций и отстаивания роли торговли в экономическом росте и восстановлении после кризиса. |
If it plays a harmonizing role, it is likely to be through linking up efforts on discrete policy areas - and it has played this role in security sector reform. |
Если идет речь о выполнении функции согласования, то, по всей видимости, это нужно делать посредством обеспечения увязки усилий различных сторон в разных политических областях и Отделение действительно эффективно сыграло эту роль при проведении реформы сектора безопасности. |
The Ombudsman has undertaken the role of institutional mechanism implementing the policy of prevention and prohibition of discrimination, wherein NGOs and social partners play a significant role. |
Омбудсмен выполняет роль институционального механизма, реализующего политику предупреждения и запрещения дискриминации, важное место в котором занимают НПО и социальные партнеры. |
Any response had to involve a leading role for the State as a foundation for multilateral cooperation, alongside its national policy-making role and provide functional and responsive institutions. |
Любые ответные меры должны предполагать ведущую роль государства в качестве одной из основ многостороннего сотрудничества - наряду с его функцией разработки национальной политики - и обеспечивать наличие работающих и быстро реагирующих на изменение ситуаций учреждений. |
India firmly believed in women's role in conflict resolution and the attainment of peace and welcomed the initiative to enhance the role of women peacekeepers. |
Индия твердо верит в роль женщин в урегулировании конфликтов и достижении мира и приветствует инициативу по повышению роли женщин-миротворцев. |
The State, given its primary role in disaster response, also had the primary role in fulfilling that duty. |
Государству с учетом его главной роли в деле реагирования на бедствия также принадлежит главная роль в выполнении этой обязанности. |
Irrespective of the system applied, the role of prosecutors should not be confused with the role of judges. |
Вне зависимости от принятия порядка роль прокуроров не стоит смешивать с ролью судей. |
The role of prosecutors should not be confused with the role of courts and trial judges. |
Роль прокуроров нельзя путать с ролью судей судов первой и иных инстанций. |
We appreciate the role that the United Nations and the Secretary-General are playing in coordinating the international community's role in the development process in Afghanistan. |
Мы высоко оцениваем роль, которую играют в настоящее время Организация Объединенных Наций и ее Генеральный секретарь в координации усилий международного сообщества в осуществлении процесса развития в Афганистане. |
The Court plays a crucial role in the international legal system, and this role is increasingly being recognized and accepted. |
Суд играет важнейшую роль в международной правовой системе, и эта роль признается и принимается все большим числом государств. |
All would choose a role of power... unaware that it is only a role. |
Любой бы выбрал роль Могущества... не подозревая, что это лишь роль. |
However, that does not mean that those groups always play a major role in the functioning of the resident coordinator system: in some countries, their role is limited to inter-agency information exchange or negotiation, and their programme role is marginal. |
Однако это не означает, что данные группы всегда играют важную роль в функционировании системы координаторов-резидентов: в ряде стран их роль ограничена обменом информацией или проведением переговоров между учреждениями и их роль в осуществлении программ незначительна. |
UNDP Indonesia's role in response to the tsunami would continue beyond that of emergency agencies, given its role in long-term recovery, transition and development. |
Роль отделения ПРООН в Индонезии в деле устранения последствий цунами выходит за рамки роли учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, поскольку оно будет продолжать участвовать в процессе долгосрочного восстановления, переходного строительства и развития. |
The Peacebuilding Commission's role should not be confined only to providing emergency aid, since it had been designed to play a long-term role. |
Роль Комиссии по миростроительству не должна сводиться к предоставлению помощи только в чрезвычайных обстоятельствах, поскольку при создании Комиссии ее деятельность строилась в расчете на долгосрочную перспективу. |