In this context, MINUSTAH continued to play a vital role in maintaining overall security and stability. |
В этой связи МООНСГ продолжала играть жизненно важную роль в поддержании общей безопасности и стабильности. |
The Friends committee is currently led by the European Union, with both Belgian and Ivorian representatives playing an active role. |
В настоящее время «Комитет друзей» возглавляет Европейский союз, причем как бельгийские, так и ивуарийские представители играют в нем активную роль. |
The Member States appreciated the role of the Centre in preventive diplomacy, confidence-building, economic connectivity and regional security. |
Государства-члены высоко оценили роль Центра в области превентивной дипломатии, укрепления доверия, экономических взаимосвязей и региональной безопасности. |
He pointed out that the Secretary-General could play an essential mediating role, should that be needed. |
По его словам, Генеральный секретарь может сыграть важную роль посредника, если в этом будет необходимость. |
A number of delegates underlined the critical role played by the Secretary-General's Special Representatives and Envoys. |
Ряд делегатов подчеркнул особо важную роль, которую играют специальные представители и посланники Генерального секретаря. |
A number of participants commented on the role and contributions of thematic debates to the overall work of the Security Council. |
Ряд участников отметил роль тематических прений и их вклад в общую работу Совета. |
The Council stresses the role of the United Nations peacekeepers in supporting efforts to promote political processes and peaceful settlements of disputes. |
Совет подчеркивает роль миротворцев Организации Объединенных Наций в поддержке усилий по содействию политическим процессам и мирному урегулированию споров. |
Some delegations also expressed the hope that the Tribunal would play an even greater role in the future development of the law of the sea. |
Некоторые делегации выразили также надежду на то, что Трибунал будет играть еще более заметную роль в будущем развитии морского права. |
In each of these areas, national and regional industrial policies will play a crucial role. |
В каждой из этих сфер ключевую роль будут играть меры общенациональной и региональной промышленной политики. |
The participant called for a deeper rethinking of the role of private sector development. |
Указанный участник призвал еще раз переосмыслить роль частного сектора в развитии. |
Again, several participants noted the role that civil society must play domestically in holding governments accountable in terms of resource extraction revenues. |
При этом ряд участников отметили роль гражданского общества в обеспечении подотчетности правительств в части доходов от сырьевого сектора. |
The Johannesburg Plan of Implementation notes the role of FDI in achieving sustainable development. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений отмечается роль ПИИ в обеспечении устойчивого развития. |
Trade plays a prominent role in job creation and poverty alleviation. |
Торговля играет важную роль в создании рабочих мест и сокращении масштабов бедности. |
As the new source map of energy supplies is being drawn up developing countries will have a larger role to play both as energy producers and consumers. |
На новой энергетической карте мира развивающимся странам предстоит играть более важную роль производителей и потребителей энергии. |
High-level panel on: The role of competition in the global agenda |
Обсуждение в группе высокого уровня: "Роль конкуренции в глобальной повестке дня" |
Few countries recognize the positive role of universities and public and private enterprises in research and policy-making. |
Лишь очень немногие страны признают позитивную роль университетов и государственных и частных предприятий в исследовательской работе и в формулировании политики. |
Advocates argue that natural gas could play a vital role in combating climate change and meeting carbon emission reduction targets. |
Сторонники использования газа утверждают, что он может сыграть важнейшую роль в борьбе с изменением климата и выходе на целевые показатели снижения выбросов углерода. |
The Ministry played a central role in the recruitment of local private operators, their supervision and financing. |
Это министерство сыграло центральную роль в привлечении местных частных операторов, а также в надзоре за ними и их финансировании. |
It is noteworthy that regulation not only has a role in allowing space for innovation but also in promoting the diffusion of innovations. |
ЗЗ. Следует отметить, что регулирование не только играет определенную роль в создании условий для реализации инноваций, но и содействует их распространению. |
Such changes play a crucial role more generally in terms of the measures needed to foster resilience to external trade shocks. |
В целом такие изменения играют ключевую роль с точки зрения мер, необходимых для усиления сопротивляемости внешнеторговым шоковым потрясениям. |
A growing share of investment will play a key role for some developing countries to spur domestic demand. |
Повышение доли инвестиций будет играть ключевую роль в усилиях некоторых развивающихся стран, направленных на стимулирование внутреннего спроса. |
Their role can also be leveraged to include development responsibilities towards providing financial support for infrastructure development in low-income countries. |
Их роль может быть также распространена на задачи по обеспечению развития, в частности на обеспечение финансовой поддержки развития инфраструктуры в странах с низким уровнем дохода. |
With regard to RDBs, this note discusses their specific role in providing finance for large, cross-border infrastructure projects. |
По вопросу о РБР в настоящей записке рассматривается их конкретная роль в предоставлении финансирования на крупные, трансграничные проекты в области инфраструктуры. |
Even where the State's economic role through direct ownership of productive assets has declined significantly, State enterprises have still remained an important economic force. |
Даже в тех случаях, когда роль государства в экономике, реализуемая посредством прямой собственности на производственные активы, значительно сокращается, государственные предприятия по-прежнему остаются серьезной экономической силой. |
RDBs have played a vital role in financing infrastructure projects. |
РБР играют жизненно важную роль в финансировании инфраструктурных проектов. |