The first meeting of Parties to the Protocol would take place at the twenty-third session of the Executive Body (12-16 December 2005) where Parties may consider the timing, methods and procedures for the review. |
Первое совещание Сторон Протокола состоится в рамках двадцать третьей сессии Исполнительного органа (12-16 декабря 2005 года), и Стороны могут рассмотреть на нем сроки, методы и процедуры проведения обзора. |
Each Party should encourage international forums to develop implementation review mechanisms and procedures. [Where such mechanisms and procedures are established, consideration should be given to whether to allow for appropriate public involvement in them. |
Каждой Стороне следует поощрять международные форумы к разработке механизмов и процедур обзора осуществления. [В тех случаях, когда такие механизмы и процедуры уже существуют, следует рассмотреть вопрос о целесообразности предоставления общественности возможности участвовать в них надлежащим образом. |
It may also be useful to consider recommending to the Commission that it request States parties to the four Geneva Conventions of 1949 to hold regular thematic meetings to review the specific problems of a general nature which affect the application of these conventions. |
Может также оказаться полезным рассмотреть вопрос о том, чтобы рекомендовать Комиссии предложить государствам-участникам четырех Женевских конвенций 1949 года регулярно проводить тематические совещания с целью рассмотрения конкретных проблем общего характера, которые влияют на применение этих конвенций. |
(a) Consider, and take stock of the review of progress, including catalysts and obstacles, presented in the present report; |
а) рассмотреть и принять во внимание содержащийся в настоящем докладе обзор достигнутого прогресса, включая стимулы и препятствия; |
The Committee also urges the State party to, as a matter of priority, review its policy regarding birth registration of refugee children and ensure that all children of refugees and asylum-seekers born in the State party are issued with birth certificates. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник в первоочередном порядке критически рассмотреть свою политику в отношении регистрации рождения детей-беженцев и обеспечить, чтобы все дети беженцев и лиц, ищущих убежища, рожденные в государстве-участнике, получали свидетельство о рождении. |
Furthermore, some delegations expressed the view that the Committee should review the outcomes of the work of the various task forces following their consideration by the senior managers of conference services and that the Assembly should later consider the relevant report of the Office of Internal Oversight Services. |
Кроме того, некоторые делегации высказали мнение о том, что Комитету следует проанализировать результаты работы различных целевых групп после рассмотрения их старшими руководителями конференционных служб, а Генеральной Ассамблее - впоследствии рассмотреть соответствующий доклад Управления служб внутреннего надзора (УСВН). |
Flag, port and coastal States were encouraged to develop or review and update their national strategies for combating piracy and armed robbery against ships and, in particular, to assess the viability of bilateral or multilateral agreements designed to reduce the incidence of piracy and armed robbery. |
Государствам флага, государствам порта и прибрежным государствам было предложено разрабатывать или пересматривать и корректировать свои национальные стратегии по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов, и в частности рассмотреть вопрос об эффективности двусторонних или многосторонних соглашений, заключаемых с целью сократить пиратство и вооруженный разбой. |
The Board recommended that UNODC: (a) review again its portfolio of projects by closing those that are oldest and have poor funding prospects; and (b) set closing procedures with field offices for all projects (para. 80). |
Комиссия рекомендовала УНПООН: а) повторно рассмотреть портфель проектов, прекратив осуществление тех из них, которые были начаты раньше остальных и перспективы финансирования которых неблагоприятны, и Ь) утвердить совместно с местными отделениями процедуры прекращения осуществления всех проектов (пункт 80). |
As such, the Committee was of the opinion that a number of the proposals made by the Secretary-General are, in fact, piecemeal at this stage and would need to be revisited in the light of the panel's review. |
Комитет пришел к выводу, что ряд предложений, внесенных Генеральным секретарем, на данном этапе носят, по сути, эклектический характер и что их надо будет рассмотреть повторно в свете результатов обзора, проведенного группой. |
New Zealand awaited with interest the review to be undertaken by the Office of the High Commissioner for Human Rights and trusted that it would be completed in good time to allow full consideration and debate at the substantive session of the Economic and Social Council in July 2004. |
Новая Зеландия с интересом ожидает результатов исследования, которое должно быть проведено Управлением Верховного комиссара по правам человека, и надеется на своевременное его завершение, с тем чтобы его можно было обстоятельно рассмотреть на основной сессии Экономического и Социального Совета, которая состоится в июле следующего года. |
One way forward would be for the meeting in Kobe to agree to review the performance of the five tuna RFMOs, based on common criteria and through a common method. |
Один из путей к этому - добиться, чтобы совещание в Кобе согласилось рассмотреть работу пяти занимающихся выловом тунца РРХО, применяя при этом единый критерий и единый метод. |
It gives us the opportunity to review and reflect on the health of cooperation between the United Nations and regional organizations, as well as to consider ways and means to further strengthen interaction between intergovernmental entities. |
Он дает нам возможность рассмотреть и подумать над состоянием сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, а также подумать над путями и способами дальнейшего укрепления взаимодействия между межправительственными структурами. |
Nor was it asking the Council to review an issue relating to a matter which Council members had not wished to discuss in other cases. |
Куба также не просила рассмотреть такой вопрос, который члены Совета Безопасности не посчитали бы благоразумным рассмотреть в иных обстоятельствах. |
In the light of the information provided by the Registrar that the Tribunal had not had an opportunity to review it, the Meeting decided to defer consideration of the audit report for 1999 until the Eleventh Meeting of States Parties. |
С учетом сообщения Секретаря о том, что Трибунал не имел возможности рассмотреть этот доклад, на совещании было принято решение отложить рассмотрение доклада ревизоров до одиннадцатого совещания государств-участников в 1999 году. |
It submits that mandatory detention of the authors did not mean that the Court was not able to effectively review their detention and order their release if the detention was unlawful. |
Оно отмечает, что обязательное задержание авторов не означает, что Суд не мог объективно рассмотреть вопрос об их задержании и распорядиться об их освобождении в случае, если задержание было противозаконным. |
The Committee agreed that the Working Group of the Whole of the Scientific and Technical Subcommittee should, during the forty-fourth session of the Subcommittee, conduct the first review of the draft concise document to be prepared on the basis of the input received from member States. |
Комитет решил, что Рабочей группе полного состава Научно-технического подкомитета на его сорок четвертой сессии следует рассмотреть в первом чтении проект краткого документа, который будет подготовлен на основе материалов, полученных от государств-членов. |
OIOS recommended that the Office of the Capital Master Plan and the Procurement Service perform a detailed review of the scope of work for the code consultant, both as originally envisaged and as included in the request for proposal, and reassess the contract selection criteria. |
УСВН рекомендовало Управлению по генеральному плану капитального ремонта и Службе закупок провести углубленный анализ объема работ - как первоначально предусматривавшегося, так и включенного в просьбу о представлении предложений, - который предполагается возложить на консультанта по кодексу, и вновь рассмотреть критерии выбора контракта. |
The Assembly may wish to take up issues related to the future functioning of the Unit at the same time as its review of the implementation of the ongoing reform of that body (see General Assembly resolution 59/267). |
Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, связанные с функционированием Группы в будущем одновременно с проведением ею обзора осуществления проводимой реформы данного органа (см. резолюцию 59/267 Генеральной Ассамблеи). |
As we undertake the mid-term review of this important Programme, we need to take stock of what has transpired since 2001 - the problems and challenges we have experienced - and come up with measures to improve the implementation of the Programme. |
В ходе среднесрочного обзора выполнения этой важной Программы мы должны проанализировать события, произошедшие за период с 2001 года - рассмотреть стоящие перед нами проблемы и задачи, - и разработать меры по ускорению осуществления этой Программы. |
Existing mechanisms should be strengthened and consideration should be given to the establishment of effective mechanisms to monitor, review and follow up the implementation of the social and economic goals of major United Nations conferences and summits. |
Необходимо укрепить существующие механизмы и рассмотреть вопрос о создании эффективных механизмов для мониторинга, обзора и последующих мер по осуществлению социальных и экономических целей главных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне. |
The Committee is invited to consider the proposals by the extended bureaux meeting as regards programme formulation and review as well as the Working Party's proposals and decide whether to accept these recommendations. |
Комитету предлагается рассмотреть предложения расширенного совещания бюро обоих органов относительно разработки и рассмотрения программы, а также предложения Рабочей группы и решить, следует ли ему соглашаться с этими рекомендациями. |
It will also be briefed on and invited to comment on the results of the strategic review of the integrated ECE/FAO programme of work, and to discuss in more general terms its role in the revised system. |
Она будет также проинформирована о результатах стратегического обзора комплексной программы работы ЕЭК/ФАО, при этом ей будет предложено высказать по ним свои замечания и рассмотреть в более широком плане вопрос о своей роли в рамках пересмотренной системы. |
UNCTAD should review its capacity-building programmes, particularly EMPRETEC and MED 2000, so that they are gender-sensitive and can effectively provide training and advice to improve women entrepreneurs' access to finance, e-finance and e-commerce. |
ЮНКТАД следует тщательно рассмотреть свои программы по укреплению потенциала, прежде всего ЭМПРЕТЕК и "Средиземноморье-2000", с тем чтобы они более четко учитывали гендерный фактор и могли эффективно обеспечивать предоставление учебных и консультационных услуг для улучшения доступа женщин-предпринимателей к финансированию, электронному финансированию и электронной торговле. |
The Commission was of the view that it would be appropriate to address the issue of the trigger point at the time of the next review of the methodology for the determination of the level of the grant. |
Комиссия придерживалась мнения, что было бы целесообразно рассмотреть вопрос о триггерном показателе в ходе следующего обзора методологии определения размера субсидии. |
The Overseas Territories had been invited to review and propose ways of modernizing their Constitutions, and such discussions were under way with representatives of Montserrat, the British Virgin Islands and the Cayman Islands. |
Заморским территориям было предложено рассмотреть вопрос об обновлении своих конституций и представить предложения в отношении методов реализации данных проектов и такие обсуждения были организованы с представителями Монтсеррата, Британских Виргинских островов и Каймановых островов. |