In October 2000, the UNICEF Innocenti Research Centre invited experts from around the world to review a draft of a digest on early marriage and outline future strategies to address that issue. |
В октябре 2000 года исследовательский центр ЮНИСЕФ «Инноченти» предложил экспертам из многих стран мира рассмотреть проект дайджеста, посвященного ранним бракам и содержащего изложение будущих стратегий в деле решения этого вопроса. |
However, due to certain shortcomings of the document, the Committee for Programme and Coordination was not able to recommend approval of the proposed strategic framework for the period 2006-2007 and recommended that the Assembly review the plan outline at its fifty-ninth session. |
Однако из-за определенных недостатков документа Комитет по программе и координации не смог рекомендовать предложенные стратегические рамки на период 2006-2007 годов и рекомендовал Ассамблее рассмотреть наброски плана на ее пятьдесят девятой сессии. |
However, once it had completed its consideration, it had the inherent discretion to review and reconsider the question and to fashion its own remedy, while taking care to intrude into the domestic system as little as possible. |
Однако после завершения своего рассмотрения у него есть неотъемлемое право пересмотреть и повторно рассмотреть этот вопрос и смоделировать собственное средство правовой защиты, тщательно следя за тем, чтобы как можно меньше вторгаться во внутреннюю систему. |
Once Parliament reconvenes, it will have to consider the nature and scope of further Parliamentary review of the ATA in light of the requirements of s. 145. |
После созыва нового состава парламента ему предстоит рассмотреть вопрос о характере и сфере дополнительного парламентского рассмотрения ЗБТ в свете рекомендаций, включенных в раздел 145. |
There were many other examples of direct and indirect discrimination that must be included in the new draft Criminal Code, and she therefore urged the Government to review the matter. |
Имеется много других примеров прямой и косвенной дискриминации, которые должны быть включены в проект нового Уголовного кодекса, и оратор считает, что правительство должно еще раз рассмотреть этот вопрос. |
The Meeting will be invited to review the implementation of the Convention on the basis of the national implementation reports submitted by the Parties and the synthesis report prepared by the secretariat. |
Совещанию будет предложено рассмотреть вопрос об осуществлении Конвенции на основе национальных докладов об осуществлении, представленных Сторонами, и сводного доклада, подготовленного секретариатом. |
The main issues to be considered with regard to the establishment of a GMA mechanism are: scope, general framework, outline for the process, peer review, secretariat, capacity-building and sources of funding. |
Основными вопросами, которые надлежит рассмотреть применительно к учреждению механизма ГОМС, являются: сфера охвата, общие рамки, план процесса, выверка специалистами, секретариат, создание потенциала и источники финансирования. |
The Ad Hoc Working Group has followed the secretariat's suggestion that this review identify the progress achieved with regard to the implementation of chapter 25 of Agenda 21, as well as examine future priorities. |
Специальная рабочая группа руководствовалась предложением секретариата определить в рамках этого обзора прогресс в реализации положений главы 25 Повестки дня на XXI век, а также рассмотреть приоритеты на будущее. |
The Court stated that it was precluded from reviewing the interpretation and application of the criminal law of the former GDR, its review being limited to the question of whether constitutional law had been violated by the lower courts' decisions. |
Суд заявил, что у него не было возможности рассмотреть интерпретацию и применение уголовного закона бывшей ГДР, и при рассмотрении дела он ограничился вопросом о том, был ли нарушен Конституционный закон в результате принятия решений судами более низких инстанций. |
We believe that there is an urgent need to address these issues so that a final agreement can be reached in our future deliberations, in the course of which a review of the implementation of the Programme of Action is envisaged. |
Мы считаем, что существует насущная необходимость обратиться к этим вопросам, с тем чтобы достичь соглашения в ходе наших будущих обсуждений, в рамках которых предусматривается рассмотреть вопрос о выполнении Программы действий. |
In that respect, the ongoing review of international environmental governance would be an important component, particularly in respect of the need to improve efficiency and address problems created by the duplication of structures. |
В этом отношении важную роль будет играть нынешний анализ международных методов разумного использования окружающей среды, в частности, в том, что касается необходимости повысить их рациональность и рассмотреть проблемы, возникающие вследствие дублирования структур. |
But it was very telling that the most recent reference, contained in General Assembly resolution 57/285, requested that the issue be reviewed in the context of the review of the pay and benefits system. |
Однако весьма красноречивым является то, что самое последнее упоминание в резолюции 57/285 Генеральной Ассамблеи содержит просьбу рассмотреть этот вопрос в контексте обзора системы вознаграждения, пособий и льгот. |
Other key issues on our agenda that we were able to consider successfully included the important report by the Brahimi Panel on peacekeeping, and the subsequent comprehensive review of peacekeeping. |
Ряд других ключевых вопросов в нашей повестке дня, которые нам удалось успешно рассмотреть, включали важный доклад Группы Брахими об операциях по поддержанию мира и последовавший за ним всеобъемлющий пересмотр миротворчества. |
The meeting agreed to review possible future activities on information systems at the Joint Committee's twenty-fourth session and asked the secretariat to contact the authorities in Lithuania, which had expressed their interest of hosting an event related to this topic. |
Сессия постановила рассмотреть вопрос о возможных будущих мероприятиях, посвященных информационным системам, на двадцать четвертой сессии Объединенного комитета и просила секретариат установить контакты с властями Литвы, которые заявили о своей заинтересованности в организации мероприятия на эту тему. |
The Secretary-General should consider the question of the proposed budget for the biennium 2004-2005 in the context of the overall review of priority activities he had undertaken to carry out in his most recent reform proposal. |
Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о предлагаемом бюджете на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в контексте общего обзора приоритетных видов деятельности, которые он обязался осуществить в своем последнем предложении по реформе. |
(b) To review the 2010 target in the context of other biodiversity-related targets; |
Ь) рассмотреть цель на 2010 год в контексте других задач, связанных с сохранением биоразнообразия; |
With the revision of the JIS made this spring, the APF as a year-round efficiency indicator was introduced to review the conventional method for performance indication of inverter units which are currently Japan's standard general-purpose ACs. |
С пересмотром JIS, сделанного этой весной, APF как круглогодичный индикатор эффективности был введен для того, чтобы рассмотреть обычный метод и признак работы единиц инвертора, которые являются в настоящее время для Японии стандартными воздушными кондиционерами общего назначения. |
The next phase of WSIS should also review access to and use of ICT by vulnerable populations with special needs, such as people with disabilities, ethnic and linguistic minorities and illiterate populations. |
В ходе проведения следующего этапа ВВУИО также следует рассмотреть доступ к ИКТ и их использование представителями уязвимых групп населения с особыми потребностями, такими как инвалиды, этнические и лингвистические меньшинства и неграмотное население. |
The Committee is invited to review the issues and proposed policy recommendations in the present document and provide the secretariat with guidance for its future work in the area of inequality, including gender disparities, particularly in the light of the development agenda beyond 2015. |
Комитету предлагается рассмотреть эти вопросы и выдвигаемые политические рекомендации, содержащиеся в настоящем документе, и представить секретариату указания о его будущей деятельности по вопросам неравенства, включая гендерное неравенство, особенно в свете повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
While the investigation into the intrusion is on-going, our initial focus was to review and test the distribution channel we use with our customers, Red Hat Network (RHN) and its associated security measures. |
Хотя расследование вторжения которой продолжается, наш первоначальный акцент был рассмотреть и проверить канал сбыта мы используем с нашими клиентами, Red Hat Network (RHN) и связанные с ней меры безопасности. |
Others argued that it was not a matter for the Working Group to discuss and that the Secretariat should merely review the proposal and feasibility study for submission to the Conference of the Parties. |
Другие заявили, что Рабочая группа вообще не должна обсуждать данный вопрос, а секретариат должен просто рассмотреть предложение и технико-экономическое обоснование на предмет их представления Конференции Сторон. |
The meeting on El Salvador provided an opportunity to review progress made during the first year of the National Reconstruction Plan and pledges were made by donor countries in the amount of US$ 800 million. |
Совещание по Сальвадору дало возможность рассмотреть прогресс, достигнутый в течение первого года осуществления плана национального восстановления, и страны-доноры объявили о своих взносах в размере порядка 800 млн. долл. США. |
(b) Asking the United Nations Development Programme to review how a disability component can be incorporated in all its reconstruction programmes; |
Ь) направления Программе развития Организации Объединенных Наций просьбы рассмотреть пути включения компонента, касающегося инвалидности, во все ее программы реконструкции; |
Bearing in mind its comments above, the Advisory Committee also requests the Secretary-General to review the necessity of the three existing extrabudgetary D-2 posts and report to the Advisory Committee. |
Принимая во внимание свои вышеизложенные замечания, Консультативный комитет просит также Генерального секретаря повторно рассмотреть вопрос о необходимости сохранения трех имеющихся внебюджетных должностей уровня Д-2 и представить Консультативному комитету доклад по этому вопросу. |
In 1981, the UNDP Governing Council, in its decision 81/37 of 27 June 1981, requested the Administrator to review new and specific ways and means of mobilizing increased resources on an increasingly predictable, continuous and assured basis. |
В 1981 году Совет управляющих ПРООН в своем решении 81/37 от 27 июня 1981 года просил Администратора рассмотреть новые и конкретные пути и средства мобилизации большего объема ресурсов на все более предсказуемой, непрерывной и гарантированной основе. |