If already available at the time of the session, the Working Party may wish to review the example of the duly filled-in TIR Carnet reflecting a fictitious TIR transport operation between Austria and the Russian Federation. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть образец надлежащим образом заполненной книжки МДП с описанием несуществующей транспортной операции МДП между Австрией и Российской Федерацией, если он уже будет подготовлен до сессии. |
(b) To review the difficulties encountered in the very late submission of applications in the health sector, including for contracts concerning the targeted nutrition programme. |
Ь) рассмотреть трудности, возникающие в связи с крайне поздним представлением заявок в секторе здравоохранения, в том числе на контракты, касающиеся целенаправленной программы в области питания. |
The Council decided, in its resolution 1594, a review of progress in the Mbeki mediation, to renew the mandate for one month, until 4 May 2005. |
В своей резолюции 1594 Совет постановил рассмотреть ход процесса посредничества Мбеки и продлить мандат на один месяц до 4 мая 2005 года. |
At its previous session, and in light of the serious accident which had occurred in the Mont Blanc Tunnel, the Working Party had decided to review national legislation relating to tunnels to see if there were provisions that could be included in the Vienna Conventions. |
На своей предыдущей сессии в свете серьезного происшествия в туннеле под Монбланом Рабочая группа решила рассмотреть национальные законодательства, касающиеся туннелей, для того чтобы выяснить, существуют ли положения, которые могли бы быть включены в Венские конвенции. |
It may also be prudent to review existing best practices in pre-trial and trial procedures from various national systems, although research on these may entail a considerable amount of time. |
Также было бы целесообразно рассмотреть существующий положительный опыт, накопленный в досудебной и судебной практике и процедурах различных стран, хотя изыскания в этой области могут занять значительное время. |
As regards resource allocations, General Assembly resolution 53/192 requested the executive boards of the funds and programmes to review this, with a view to considering an increase. |
Что касается выделения средств, то Генеральная Ассамблея в резолюции 53/192 обратилась с просьбой к исполнительным советам фондов и программ рассмотреть вопрос о выделении ресурсов с целью увеличения их объема. |
During the six-year term of the present water policy and strategy, should circumstances warrant an earlier review or update, the Governing Council at its regular sessions may be requested to consider unforeseen and emerging issues. |
В течение шестилетнего периода осуществление нынешней политики и стратегии в области водных ресурсов, если возникнут обстоятельства, требующие проведения обзора или обновления на более раннем этапе, то к Совету управляющих на его очередных сессиях может быть обращена просьба рассмотреть непредвиденные или возникшие вопросы. |
After discussion, the Working Party approved the proposal made by the seminar to establish an expert group to review the Convention thoroughly and to consider new arbitration issues that might be incorporated in a new instrument. |
После обсуждения Рабочая группа утвердила предложение семинара относительно учреждения группы экспертов, которой будет поручено провести тщательный пересмотр Конвенции и рассмотреть новые вопросы в области арбитража, которые могли бы быть включены в новый договор. |
Mr. Aho-Glele: My delegation thanks you, Sir, for having organized this public information meeting, allowing us to review the implementation of resolution 1308 five years after its adoption. |
Г-н Ао-Глель: Моя делегация благодарит Вас, г-н Председатель, за организацию этого открытого информационного заседания, которое даст нам возможности рассмотреть вопрос об осуществлении резолюции 1308 пять лет спустя после ее принятия. |
It would appear appropriate at this juncture to review the extent to which some of the functions currently exercised by the two existing missions in Haiti - MIPONUH and MICIVIH - could be combined in one integrated mission. |
Как представляется, на данном этапе целесообразно рассмотреть вопрос о том, как можно объединить в рамках одной общей миссии функции, выполняемые в настоящее время двумя существующими миссиями в Гаити: ГПМООНГ и МГМГ. |
The review should also consider the security situation carefully, as well as the resources that would be necessary to provide a secure environment for United Nations operations in Somalia. |
В рамках этого обзора также следовало бы тщательно рассмотреть вопрос о положении в области безопасности и о ресурсах, которые потребуются для обеспечения безопасных условий для операций Организации Объединенных Наций в Сомали. |
We welcome in particular the opportunity that today's debate represents to review cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations as well as ways to increase the impact of such cooperation in advancing Security Council objectives. |
В частности, мы приветствуем предоставившуюся в ходе этих прений возможность рассмотреть вопрос о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, а также о путях расширения воздействия такого сотрудничества на успешное достижение целей, стоящих перед Советом Безопасности. |
The situation where there is no office for the protection of minorities requires an immediate review, taking into account the mandate set out in Security Council resolution 1244 (1999). |
Необходимо в безотлагательном порядке рассмотреть вопрос об отсутствии учреждения, занимающегося вопросами защиты меньшинств, с учетом мандата, установленного в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. |
As stated earlier in this regard, OIOS is of the view that there is a need to review the usefulness of the realigning of programme planning and budgeting. |
Как говорилось выше, в этой связи УСВН придерживается того мнения, что необходимо рассмотреть вопрос о полезности пересмотра процесса планирования программ и подготовки бюджетов. |
The Committee recommends that, in the context of improvements to alternative care, the State party review and strengthen its adoption proceedings and consider reviewing the use of the guardianship mechanism which does not appear to provide sufficient protection to children. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть и укрепить в контексте улучшения альтернативных видов ухода свои процедуры проведения судебных разбирательств по вопросам усыновления и рассмотреть возможность изменения порядка применения механизма опеки, который, как представляется, не обеспечивает достаточный уровень защиты детей. |
She also noted that the phenomenon of large-scale migration had frequently been accompanied by increased instances of racism and xenophobia, and that it was important to review the adequacy of recourse procedures in that regard. |
Она отметила также, что явление широкомасштабной миграции зачастую сопровождается ростом числа случаев проявлений расизма и ксенофобии и что важно рассмотреть вопрос об адекватности процедур правовой защиты в этой области. |
Under the same agenda item, the Committee will be invited to review a proposal for the strategic framework for 2010-2011 for its sub-programme on the basis of a draft by the secretariat. |
В рамках этого пункта повестки дня Комитету будет также предложено рассмотреть на основе проекта, подготовленного секретариатом, предложение в отношении стратегических рамок его подпрограммы на 2010-2011 годы. |
It will allow us to review and appraise the implementation of outcomes of the Copenhagen Summit and also to decide on further initiatives in order to strengthen the effectiveness of their implementation. |
Она позволит нам рассмотреть и оценить осуществление результатов Копенгагенской встречи на высшем уровне, а также определить последующие инициативы, необходимые для усиления эффективности их выполнения. |
The Subcommittee noted that the deliberations under that item would be aimed at promoting cooperation with and assistance to developing countries and agreed to review the possibility of extending that item beyond the forty-seventh session. |
Подкомитет отметил, что дискуссия по этому пункту будет направлена на содействие расширению сотрудничества и помощи развивающимся странам, и решил рассмотреть возможность дальнейшего рассмотрения этого пункта после завершения сорок седьмой сессии. |
While the findings are too numerous to review in great detail - and more information is provided in annex 5 - four areas of focus are critical to understanding the capacities that UNIFEM needs to implement the strategic plan. |
Хотя выводы являются слишком многочисленными, чтобы рассмотреть их во всех деталях - к тому же, в приложении 5 содержится дополнительная информация, - четыре области концентрации внимания крайне важны для понимания тех возможностей, которые необходимы ЮНИФЕМ для осуществления стратегического плана. |
Meanwhile, on 2 February 2006, they had asked the Canada Border Services Agency to review their situation on humanitarian grounds, at the same time applying for a stay of removal. |
До этого, 2 февраля 2006 года, они просили Управление пограничных служб Канады еще раз рассмотреть их положение в свете гуманитарных соображений вместе с просьбой об отсрочке их высылки. |
would be fit for review in connection with the second reading of the draft articles on prevention. |
было бы уместно рассмотреть в связи с работой над проектами статей о предотвращении во втором чтении. |
In that connection, his delegation noted with satisfaction that the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific planned to organize a high-level intergovernmental meeting in Bangkok in October 1999 to review the regional implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. |
В этой связи его делегация с удовлетворением отмечает, что Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана планирует в октябре 1999 года в Бангкоке провести межправительственное совещание высокого уровня, с тем чтобы рассмотреть региональное осуществление Пекинской декларации и Платформы действий. |
What is correct and necessary also requires that in this field as well, which affects socio-economic matters, we should review the functioning of all multilateral institutions, including those that belong within the United Nations family. |
Для принятия правильных и необходимых действий в этой области, затрагивающей социально-экономические вопросы, мы должны рассмотреть функционирование всех многосторонних учреждений, включая те, которые входят в семью Организации Объединенных Наций. |
In the course of its regular audit work, the Board should examine the implementation of the new guidelines, review the capabilities of IMIS in helping to identify candidates and monitor the Secretariat's efforts to improve evaluations of consultants' performance. |
В рамках регулярной ревизионной работы Комиссия должна изучить вопрос об осуществлении новых руководящих принципов, рассмотреть возможности ИМИС в деле содействия выбору кандидатов и контроля за мероприятиями Секретариата по улучшению процесса оценки результатов деятельности консультантов. |