The General Assembly has now requested JIU to review the specific subject of the harmonization of the statutes of the United Nations Administrative Tribunal and the ILO Administrative Tribunal, which is the subject of a separate report. |
Теперь Генеральная Ассамблея предложила ОИГ рассмотреть конкретный вопрос о согласовании статутов Административного трибунала Организации Объединенных Наций и Административного трибунала МОТ, и это является темой отдельного доклада. |
The Working Group requested the Secretariat to review the use of terms throughout the draft convention, in particular the use of the terms "third parties" and "consignees" to ensure consistency of terminology. |
Рабочая группа обратилась к Секретариату с просьбой рассмотреть использование терминов во всем тексте проекта конвенции, в частности использование терминов "третьи стороны" и "грузополучатели", с тем чтобы обеспечить последовательность использования терминологии. |
In 2005, a Ministerial Committee on Violence against Women was launched to review issues relating to violence against women and advise the Government on several issues, such as needed changes to family legislation. |
В 2005 году начал функционировать Министерский комитет по вопросам насилия в отношении женщин, который должен был рассмотреть связанные с насилием в отношении женщин проблемы и подготовить рекомендации правительству по ряду вопросов, таких как необходимые изменения в семейном законодательстве. |
The General Assembly requested the executive boards of the funds and programmes to review the allocation of resources for TCDC activities, including the consideration of possible increases, intensifying efforts to mainstream TCDC modality in operational activities. |
Генеральная Ассамблея просила исполнительные советы фондов и программ рассмотреть вопрос о выделении ресурсов на деятельность, связанную с ТСРС, в том числе о возможном увеличении объема таких ресурсов, активизируя усилия по интеграции аспектов ТСРС в оперативную деятельность. |
Encourages the executive boards of the United Nations funds and programmes to consider further progress in the areas of simplification and harmonization of the rules and procedures on operational activities at an upcoming joint session of the boards before the next triennial comprehensive policy review. |
призывает исполнительные советы фондов и программ Организации Объединенных Наций рассмотреть дальнейший ход работы в областях упрощения и согласования правил и процедур, касающихся оперативной деятельности, на предстоящей совместной сессии советов до проведения следующего трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
The Advisory Committee requests the Board of Auditors, in the context of its next review, to audit the process of contract negotiation and implementation and the implementation of recommendations of the General Assembly, the Committee and the Board. |
Консультативный комитет просит Комиссию ревизоров в контексте своего следующего обзора провести проверку процесса заключения контракта и его исполнения и рассмотреть ход выполнения рекомендаций Генеральной Ассамблеи, Комитета и Комиссии. |
To consider, at the twenty-fourth meeting of the Open-ended Working Group, the need to review the status of destruction technologies in 2005, including an assessment of their environmental and economic performance, as well as their commercial viability. |
рассмотреть на двадцать четвертом совещании Рабочей группы открытого состава вопрос о необходимости пересмотра состояния технологий уничтожения в 2005 году, включая оценку их экологической и экономической эффективности, а также коммерческой рентабельности. |
Recommendation 3 as it relates to the United Nations Information Centres would have to be reviewed in the light of the ongoing review of the work of Information Centres and with due regard to the resources required for them to undertake revenue-producing activities. |
Что касается информационных центров Организации Объединенных Наций, то рекомендацию 3 необходимо рассмотреть в контексте ведущегося обзора деятельности информационных центров с должным учетом вопроса о тех ресурсах, которые им необходимы для осуществления приносящих доход видов деятельности. |
At its forty-fourth session, in 2000, the Commission decided that it would consider its next multi-year programme of work at its forty-fifth session, in 2001 in order to take into account the five-year review of the Fourth World Conference on Women. |
На своей сорок четвертой сессии в 2000 году Комиссия постановила рассмотреть свою следующую многолетнюю программу работу на своей сорок пятой сессии в 2001 году с учетом результатов пятилетнего обзора хода осуществления решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Decides to consider the reclassification of the post of Deputy Security Coordinator from the D1 level to the D2 level in the context of its review of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003; |
постановляет рассмотреть вопрос о повышении класса должности заместителя Координатора по вопросам безопасности с Д1 до Д2 в контексте обсуждения ею предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов; |
The Council decided to review the lifting of sanctions after consideration of the report of the Panel of Experts on Liberia, as requested in resolution 1731, and of a report from the Chairman of the Scheme, as encouraged by the Council in resolution 1753. |
Совет постановил рассмотреть вопрос об отмене санкций после изучения доклада Группы экспертов по Либерии, запрошенного в резолюции 1731, и доклада Председателя Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, предложенного Советом в резолюции 1753. |
Thirdly, the WTO General Council was holding special sessions to review implementation of a whole range of WTO agreements, in particular to address developing countries' concerns about their lack of input into the negotiating process and about the substance of their commitments under the existing agreements. |
В-третьих, Генеральным советом ВТО проводятся специальные сессии по рассмотрению вопроса об осуществлении всего диапазона соглашений ВТО, с тем чтобы рассмотреть, в частности, проблемы развивающихся стран, связанные с их неучастием в переговорном процессе, а также сутью их обязательств в рамках существующих соглашений. |
The Committee also decided that it would review the implementation of the provisions of the Covenant in Togo, which had not submitted any report at all since its ratification of the Covenant in 1984, on the basis of any information that might be available to the Committee. |
Комитет также постановил рассмотреть вопрос о об осуществлении положений Пакта в Того - стране, которая вообще не представила никаких докладов со времени ратификации Пакта в 1984 году, на основе любой информации, которой он может располагать. |
Upon review of the report of the Ad Hoc Open-Ended Intergovernmental Group of Experts on Energy and Sustainable Development on its first session, the Sub-group on Energy may wish to consider a further contribution to the ninth session of the Commission on Sustainable Development. |
После рассмотрения доклада Специальной межправительственной группы экспертов открытого состава по энергетике и устойчивому развитию о работе ее первой сессии Подгруппа по энергетике может пожелать рассмотреть возможность внесения дополнительного вклада в проведение девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
I therefore recommend that the Security Council consider extending the mandate of UNMIS for a further period of 12 months, until 31 October 2008, and that in advance of that date the Council consider a more general review of the mandate of the Mission. |
В этой связи я рекомендую Совету Безопасности рассмотреть вопрос о продлении срока действия мандата МООНВС на дополнительный период в 12 месяцев до 31 октября 2008 года и заблаговременно подумать о проведении более широкого обзора мандата Миссии. |
(e) review the appropriateness of engaging in projects which are not of direct assistance to refugees, and routinely set clear milestones against which to measure progress and assess when its mission was complete (para. 97); |
ё) рассмотреть целесообразность участия в проектах, которые не предусматривают оказание непосредственной помощи беженцам, и в рабочем порядке установить четкие критерии для определения прогресса и принятия решения о том, выполнена ли его задача или нет (пункт 97); |
One requirement set by the Commission on Human Settlements at its seventeenth session for the extension of Ombudsman services to that entity was that the Commission at its eighteenth session review the financial implications of such a move. |
Одно из условий, которое выдвинула Комиссия по населенным пунктам на своей семнадцатой сессии в связи с распространением услуг Омбудсмена на ЦООННП (Хабитат), заключалось в том, что Комиссия на своей восемнадцатой сессии должна рассмотреть финансовые последствия этой меры. |
It expects to review fully the proposed staffing table for the period from 1 July to 31 December 2001 in the context of the budget report for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002 to be submitted to the General Assembly at its fifty-sixth session. |
Он намерен всесторонне рассмотреть предлагаемое штатное расписание на период с 1 июля по 31 декабря 2001 года в контексте доклада по бюджету на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года, который будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии. |
In particular, the Working Party may wish to review the present stagnation of combined transport services in Europe, while overall freight transport, particularly international transport, continues to increase. |
В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть нынешний застой в области комбинированных перевозок в Европе на фоне непрерывного увеличения общего объема грузовых перевозок, в частности международных перевозок. |
At its 1999 session, the delegation of Algeria asked the Committee to review documents which it had regarding an incident which took place at the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights regarding the International Federation of Human Rights. |
На своей сессии 1999 года делегация Алжира просила Комитет рассмотреть имеющиеся в ее распоряжении документы, касающиеся инцидента с Международной федерацией прав человека, произошедшего на пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека. |
"The Security Council states its intention to review the situation in Somalia following the report described above from the Secretary-General, with a view to determining whether the conditions are in place for deployment of a United Nations peacekeeping operation." |
Совет Безопасности заявляет о своем намерении рассмотреть ситуацию в Сомали после получения от Генерального секретаря указанного выше доклада на предмет определения того, существуют ли условия для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира». |
In the near future, if and when the Security Council is paralysed once again in the face of a real crisis, can we consider asking the General Assembly to review the problem? |
В ближайшем будущем в случае, если Совет Безопасности вновь окажется недееспособным перед лицом реального кризиса, можем ли мы думать о том, чтобы обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой рассмотреть эту проблему? |
It was further agreed to review a revised work programme matrix at the August 1997 CSG meeting in order to present the result as a CRP at the September CEFACT meeting. CSG PROCEDURES |
Далее было решено рассмотреть пересмотренную матрицу программы работы на августовском 1997 года совещании РГС и представить результаты в форме документа зала заседаний к сентябрьскому 1997 года совещанию СЕФАКТ. |
The Committee recommends that the heads of the Department of Management, the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations review this question to ensure better coordination and timely exchange of information within the Secretariat. |
Комитет рекомендует руководителям Департамента по вопросам управления, Департамента по политическим вопросам и Департамента операций по поддержанию мира рассмотреть этот вопрос для обеспечения большей скоординированности и своевременного обмена информацией в рамках Секретариата. |
The Subcommittee therefore decided to review the applicability of the System-Wide Action Plan to field level operations, and requested UNDCP to carry out an external evaluation of the System-Wide Action Plan process in 1998. |
В этой связи Подкомитет постановил рассмотреть применимость Общесистемного плана действий к операциям на уровне отделений на местах и просил МПКНСООН провести внешнюю оценку процесса осуществления Общесистемного плана действий в 1998 году. |