The Board decided that it would review its programme of work for 2007 and 2008 at its next session, based on an informal document to be prepared by the secretariat. |
Совет решил рассмотреть свою программу работы на 2007 и 2008 годы на следующей сессии на основе неофициального документа, который будет представлен секретариатом. |
The Assembly should also review the issues raised in the last annual report of the Ombudsperson and case reports and take on a more active role in this respect. |
Скупщине следует также рассмотреть вопросы, поднятые в последнем годовом докладе уполномоченного по правам человека и докладах по конкретным делам, и принимать более активное участие в связанной с этим работе. |
Member States were invited to discuss and review ideas to be considered in draft resolutions on statistics development in the Asia-Pacific region that could be proposed to the Commission for further deliberation and endorsement at its sixty-seventh session. |
Государствам-членам было предложено обсудить и рассмотреть идеи, представленные в проектах резолюций по развитию статистической системы в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которые могли бы быть предложены Комиссии на предмет дальнейшего обсуждения и одобрения на ее шестьдесят седьмой сессии. |
In such cases, human resources staff can review the recruitment exercise in question to ensure that there has been full compliance with the applicable recruitment procedures. |
В таких случаях сотрудники кадровых служб могут рассмотреть уже состоявшиеся назначения с целью удостовериться в том, что при этом были полностью соблюдены применимые процедуры найма. |
The Conference may wish to review the information contained in the above-mentioned documents, and consider ways in which further cooperation can be undertaken to achieve progress on the 2020 target. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть информацию, изложенную в упомянутых выше документах, и проанализировать возможные пути осуществления дальнейшего сотрудничества в интересах достижения прогресса в деле реализации поставленной на 2020 год цели. |
By the same resolution, the Conference is called upon to review and evaluate the above-mentioned report and to consider it in the context of the adequacy of financial and technical arrangements for Strategic Approach implementation for action as appropriate. |
В этой же резолюции к Конференции был обращен призыв рассмотреть и оценить упомянутый выше доклад и проанализировать его в контексте адекватности финансовых и технических механизмов осуществления Стратегического подхода для принятия в случае целесообразности соответствующих мер. |
The Conference may wish to consider how to foster the availability of information from the country review process with a view to ensuring that identified technical assistance needs are followed up. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о расширении доступности информации, полученной в результате процесса странового обзора, с целью обеспечения принятия последующих мер с учетом выявленных потребностей в технической помощи. |
The Republic of Korea may wish to consider including a requirement to consult with requesting States before refusing extradition in its Extradition Act and to review its treaties. |
Республика Корея, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в свой Закон о выдаче требования о проведении консультаций с запрашивающими государствами до принятия решения об отказе в выдаче и провести соответствующий обзор своих действующих договоров. |
As regards review of detention, the courts may test whether a detainee is an offshore entry person, but have no power to consider the substantive necessity of detention. |
Что касается пересмотра решения о временном задержании, то суды могут рассмотреть вопрос, является ли задерживаемый офшорно въехавшим в страну лицом, но не обладают полномочиями для рассмотрения по существу необходимости в задержании. |
The review, which was originally proposed by several entities, intends to look at a range of issues, including the present selection mechanism and appointment process of resident coordinators and the possible options for streamlining that process in a coordinated, inclusive and transparent manner. |
В ходе обзора, провести который первоначально предложили несколько организаций, планируется рассмотреть целый ряд вопросов, в том числе нынешний механизм отбора и процесс назначения координаторов-резидентов и возможные варианты упорядочения этого процесса на скоординированной, всеохватывающей и гласной основе. |
The Conference may wish to review the outcome of the contact group's discussions, as set out in the co-chairs' summary, and consider the proposal by the Executive Director on an integrated approach to financing the chemicals and wastes agenda. |
Конференция, возможно, пожелает проанализировать изложенные в резюме сопредседателей итоги проведенных в контактной группе дискуссий и рассмотреть предложение Директора-исполнителя относительно комплексного подхода к финансированию повестки дня в области химических веществ и отходов. |
The Conference may wish to review progress made on each emerging policy issue, and managing perfluorinated chemicals, consider continuing cooperative action as necessary, and adopt a resolution as appropriate. |
Конференция, возможно, пожелает проанализировать прогресс, достигнутый в работе по каждому из возникающих вопросов политики и регулированию перфторированных химических веществ, рассмотреть целесообразность продолжения реализации совместных действий и в случае необходимости принять резолюцию. |
In the light of the universal periodic review, New Zealand had agreed to consider making the declaration under article 14 of the Convention and the Ministry of Justice was examining the issue. |
В развитие последующих мер по выполнению рекомендаций универсального периодического обзора Новая Зеландия согласилась рассмотреть возможность сделать заявление, предусмотренное статьей 14 Конвенции, и в настоящее время Министерство юстиции изучает данный вопрос. |
Should the twenty-second session of ISAR find the approach proposed in this draft voluntary guidance acceptable, the Group of Experts could consider the possibility of using it to review enterprise reporting practices with a view to facilitating comparability and identifying areas for further refinement of the document. |
Если на своей двадцать второй сессии МСУО признает подход, предлагаемый в настоящем факультативном руководстве, приемлемым, Группа экспертов сможет рассмотреть возможность использования его для пересмотра практики отчетности предприятий с целью повышения сопоставимости и выявления областей, в которых можно было бы доработать документ. |
This review includes final remarks regarding the main features of UNCTAD assistance, as well as the secretariat's reflections on the context surrounding technical cooperation that member States may wish to consider in their discussions. |
В настоящем обзоре содержатся заключительные замечания в отношении основных аспектов помощи со стороны ЮНКТАД, а также соображения секретариата в отношении контекста, в котором осуществляется техническое сотрудничество и который государства-члены, возможно, сочтут целесообразным рассмотреть в ходе своих обсуждений. |
Further requests the Executive Director to review the options included in its resolution 46/9 and to consider their viability in the current situation; |
просит далее Директора - исполнителя рассмотреть варианты, отраженные в ее резолюции 46/9, и проанализировать возможность их реализации в современных условиях; |
The Nairobi Summit on a Mine Free World, held last October, was an opportunity to review progress in implementing the mine ban treaty and pave the way for action in the coming five years. |
Проходивший в октябре прошлого года Найробийский саммит «Мир, свободный от мин» предоставил возможность рассмотреть ход выполнения договора о запрещении мин и заложил основу для деятельности в предстоящие пять лет. |
The Panel decided to review this group of claims by means of a statistically representative sample, since it constituted a homogeneous population and did not give rise to specific legal or factual issues. |
Группа решила рассмотреть эту группу претензий на основе статистически репрезентативной выборки, поскольку они представляли собой однородную совокупность и в связи с ними не возникало особых правовых или фактических проблем. |
In this regard, the Security Council intends, with the Secretariat, to review promptly all options for UNMEE's deployment and functions in the context of its original purpose, capacity to act effectively and the different military options available. |
В этой связи Совет Безопасности намеревается совместно с Секретариатом безотлагательно рассмотреть все варианты дислокации и функционирования МООНЭЭ в контексте ее первоначальных целей, способности действовать эффективно и различных имеющихся военных вариантов. |
Ghana reported that its national committee on climate change is mandated to review policies and programmes that can complement the national development priorities while at the same time contributing to reducing GHG emissions and increasing carbon sinks. |
Гана сообщила, что ее Национальному комитету по изменению климата поручено рассмотреть политику и программы, которые могут служить дополнением к национальным приоритетам развития и в то же время содействовать сокращению выбросов ПГ и увеличению поглощения углерода. |
To review cases of old outstanding balances of contributions and advise the secretariat on how to deal with this issue; |
е) рассмотреть случаи старой задолженности по взносам и проконсультировать секретариат о том, каким образом следует решать данный вопрос; |
The Inspectors consider that it would be timely, therefore, to review and, if necessary, to revise the authorities delegated to the UNCCD Executive Secretary with a view to maximizing those responsibilities. |
Поэтому Инспекторы считаются своевременным рассмотреть и, в случае необходимости, пересмотреть полномочия, делегированные Исполнительному секретарю КБОООН, в целях доведения объема этих обязанностей до максимума. |
The Department will critically assess the initial operating capability's first 12 months of operation in order to seek improvements in the organization and operations of the standing police capacity and to review the possible need for a phased expansion of the mechanism. |
Департамент проведет критическую оценку работы первоначального оперативного потенциала за первые 12 месяцев, с тем чтобы наметить пути совершенствования организационной структуры постоянного полицейского компонента, повысить эффективность его операций и рассмотреть возможную необходимость поэтапного расширения этого механизма. |
In November 2005, the Special Representative of the Secretary-General asked the Chairman of the Board of Directors of the Pristina International Airport to review those Task Force reports of a non-criminal nature and determine what actions, if any, could be taken. |
В ноябре 2005 года Специальный представитель Генерального секретаря обратился к председателю Совета директоров Приштинского международного аэропорта с просьбой рассмотреть сообщения Целевой группы о случаях, не носящих преступного характера, и определить, какие меры в случае необходимости можно принять. |
Only those countries that are current members of the Security Council automatically receive and are able to review statements of case, but not all Member States. |
Не все государства-члены, а только те, которые являются в данное время членами Совета Безопасности, автоматически получают изложения дел и могут рассмотреть их. |