The Commission, in representing the collective will of the countries of the Asia-Pacific region, is invited to review the work of the secretariat since its sixty-third session and to provide its guidance concerning the strategic direction to be pursued by the secretariat under my leadership. |
Прошу Комиссию, представляющую коллективную волю стран Азиатско-Тихоокеанского региона, рассмотреть работу секретариата с момента ее шестьдесят третьей сессии и определить ее стратегическую направленность, которой секретариат будет придерживаться под моим руководством. |
One of the objectives of the Workshop was to review the advancements made in Africa in the development and utilization of small satellites in the light of the recommendations of the previous workshops organized by the IAA Subcommittee. |
Одна из целей практикума заключалась в том, чтобы рассмотреть прогресс, достигнутый в Африке в области создания и использования малоразмерных спутников в свете рекомендаций предыдущих практикумов, организованных Подкомитетом МАА. |
recalling that members of the Committee had been given until 27 February 2004 to comment on the draft, decided to review the final draft at its next session. |
напомнив о том, что членам Комитета было предложено высказать свои замечания по проекту до 27 февраля 2004 года, решило рассмотреть окончательный проект на своем следующем совещании. |
The Working Party may wish to review the approach taken and the specific proposals made regarding amendments to the AGTC Agreement and the draft resolution as contained in annexes 1 and 2 to this document. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть принятый подход и конкретные предложения, касающиеся поправок к Соглашению СЛКП, а также проект резолюции, которые содержатся в приложениях 1 и 2 к настоящему документу. |
Parties may wish to review and clarify their domestic provisions regarding limitation periods, to ensure that there is a clear distinction between the time limits under the Protocol and those established under domestic law. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть и прояснить положения своего внутригосударственного законодательства, касающиеся сроков исковой давности, с целью проведения более четкого различия между сроками, предусмотренными Протоколом, и сроками, определенными во внутреннем законодательстве. |
At its tenth session, the Intergovernmental Negotiating Committee reconvened the open-ended working group on compliance, and requested that it review the draft prepared by its chair, as well as the draft decision and questionnaire presented in the secretariat's note. |
На своей десятой сессии Межправительственный комитет для ведения переговоров вновь созвал рабочую группу открытого состава по вопросам соблюдения и просил ее рассмотреть подготовленный ее председателем проект, а также проект решения и вопросник, которые были представлены в записке секретариата. |
During the sixteenth session, the Tribunal took note of the action taken by the Registrar pursuant to the decision of the Meeting of States Parties and decided to review the matter at its next session. |
На шестнадцатой сессии Трибунал принял к сведению меры, принятые Секретарем во исполнение решения совещания государств-участников, и постановил рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии. |
Finally, the Commission may wish to review developments concerning global environmental issues that will have important implications for trade and development, including new opportunities for developing countries, in particular in the area of climate change. |
Наконец, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть те изменения, которые произошли недавно в глобальной экологической проблематике и которые чреваты важными последствиями для торговли и развития, включая новые возможности для развивающихся стран, в частности с точки зрения изменения климата. |
The Board was at the time considering requesting a special audit in accordance with its terms of reference but wanted to review the findings of any existing audit report by the Authority to avoid duplication of work. |
Совет рассматривал в то время возможность обращения с просьбой о проведении специальной ревизии в соответствии с его мандатом, однако он хотел рассмотреть выводы, содержащиеся в любом существующем отчете о ревизии со стороны Администрации, дабы избежать дублирования работы. |
The Panel queried why the original invoices were not given to the claimant, and decided to review the claim submitted by the supplier for his losses in connection with his jewellery business. |
Группа поинтересовалась, почему оригиналы счетов-фактур не были переданы заявителю, и решила рассмотреть претензию, поданную поставщиком в связи с его потерями в отношении его ювелирного магазина. |
That requirement was reflected within the process of undertaking the review, and has been further satisfied through the separation of governance and oversight issues within separate volumes of the report. |
Это требование было учтено в процессе проведения обзора; кроме того, для его выполнения было решено рассмотреть вопросы управления и надзора в разных томах доклада. |
The Commission on Local Government and the Scottish Parliament recognise the importance of women's participation in decision-making positions, recommending that councils should review how they organise their business so that a wider cross-section of the community could realistically consider taking on the responsibilities of council membership. |
Комиссия по вопросам местного управления и парламент Шотландии признают большое значение мер по обеспечению участия женщин в процессе принятия решений, рекомендуя советам пересмотреть свои организационные методы, с тем чтобы представители более широких слоев общества могли реально рассмотреть возможность выполнения функций, связанных с членством в советах. |
In addition, the Working Group may wish to consider the impact of the filing of a review procedure on the conduct of a procurement, and whether suspension of the procurement pursuant to article 56 would always be appropriate. |
Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть последствия возбуждения процедуры обжалования для осуществления закупки, а также вопрос о том, всегда ли будет целесообразным приостановление закупки согласно статье 56. |
(This section of the report could address the issues that will be identified during SAICM preparation that will likely entail a review of the priorities and areas of competence of the international institutional structure that deals with global chemicals issues. |
(В этом разделе доклада можно было бы рассмотреть вопросы, которые будут выявлены в ходе подготовки СПМРХВ, что, по всей видимости, повлечет пересмотр приоритетов и сфер компетенции международной организационной структуры, занимающейся глобальными вопросами, связанными с химическими веществами. |
The Board also recommended that the UNCTAD secretariat review the geographical and gender balance of its staff, and consider introducing systematically competitive selection for its staff under the 200 series of the Staff Rules. |
Комиссия также рекомендовала секретариату ЮНКТАД провести обзор географического распределения персонала и соотношения мужчин и женщин в составе персонала и рассмотреть возможность внедрения системы конкурсного отбора сотрудников, набираемых в соответствии с Правилами о персонале серии 200. |
The Meeting was invited to review the work undertaken, decide on the most appropriate form of future work, and consider and adopt the draft decision. |
Совещанию было предложено рассмотреть проделанную работу, принять решение по наиболее подходящей форме будущей работы, а также рассмотреть и принять проект решения. |
The Working Group will be invited to review and comment upon the options described in the paper and any other options proposed by delegations, with a view to developing a consensus on the best approach and a procedure for developing a draft text. |
Рабочей группе будет предложено рассмотреть описанные в документе варианты и любые другие варианты, предложенные делегациями, и высказать по ним замечания, с тем чтобы сформировать консенсус в отношении наилучшего подхода и процедуры выработки проекта текста. |
Delegations are requested to review and comment on the revised version by the end of June 2005 and the secretariat is requested to incorporate and further revise the document by the beginning of September 2005. |
Делегациям предлагается рассмотреть пересмотренный вариант и представить свои замечания к концу июня 2005 года, а секретариату поручается включить их в документ и дополнительно пересмотреть к началу сентября 2005 года. |
Such a body should review the current legislation and harmonize it with the European legislation, because, in general terms, it is too extensive and, to a great extent, outdated. |
Эта группа должна рассмотреть действующее законодательство и привести его в соответствие с европейским законодательством, поскольку, вообще говоря, оно является слишком обширным и в значительной степени устаревшим. |
The entry into force of the Protocol would give rise to an amendment to the agenda of the second session and thus allow the Conference to review in a comprehensive manner the implementation of the Convention and all three of its Protocols. |
В случае вступления Протокола в силу в повестку дня второй сессии будет внесена поправка, что позволит Конференции рассмотреть в комплексе ход осуществления Конвенции и всех трех протоколов к ней. |
The Staff Regulations and Rules made no mention of "domestic partnership", and the Secretariat should therefore have requested the Assembly to review the new terminology provisionally so that Member States could request its suppression or modification. |
В Положениях о персонале термин «домашнее партнерство» не упоминается, поэтому Секретариат должен быть обратиться к Ассамблее с просьбой рассмотреть предварительно новую терминологию, с тем чтобы государства-члены могли обратиться с просьбой о ее отмене или изменении. |
In that sense, we are grateful for the organization of these meetings, which will allow us to review the progress achieved in the implementation of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, to which we committed ourselves 10 years ago. |
В связи с этим мы признательны за организацию этих заседаний, которые позволяют нам рассмотреть прогресс, достигнутый в осуществлении Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, приверженность которой мы выразили 10 лет назад. |
Today, 10 years after the Programme's adoption, we are meeting to review the situation of youth and the achievements made in implementing the World Programme of Action. |
Сегодня, десять лет спустя после утверждения Программы действий, мы собрались здесь, чтобы рассмотреть положение молодежи и то, что было сделано в рамках реализации Всемирной программы действий. |
It also recommends that the State party review the appropriateness of the location of the Gender Equality Agency in the Ministry of Human Rights and Refugees and consider establishing it as a body that would directly report to the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina. |
Он рекомендует также государству-участнику рассмотреть целесообразность нынешнего статуса Агентства по вопросам равенства между мужчинами и женщинами, которое входит в состав министерства по правам человека и беженцев, и изучить возможность превращения его в орган, который отчитывался бы непосредственно перед Советом министров Боснии и Герцеговины. |
Mr. Hadden indicated that his paper attempted to review the work of the Working Group over the last 10 years, its current work practices and their strengths and weaknesses as well as to offer suggestions for the focus of its future work. |
Г-н Хадден отметил, что в своем документе он попытался сделать обзор работы Рабочей группы за последние десять лет, рассмотреть используемые в настоящее время методы работы и их сильных и слабых сторон, а также внести предложения относительно ее будущей работы. |