Taking into account the inherent operational and political constraints that may be experienced in the mission area, the Committee requests that the administration review the matter and report thereon in the context of the next budget submission. |
С учетом постоянных оперативных и политических препятствий, которые могут возникать в районе проведения миссии, Комитет просит администрацию рассмотреть этот вопрос и представить по нему доклад в связи с представлением следующего бюджета. |
The representative of the Secretariat informed the Committee that the part of the draft medium-term plan related to conference services was available for consideration by the Committee if it wished to review it at its present session. |
Представитель Секретариата информировал Комитет о том, что часть проекта среднесрочного плана, касающаяся конференционного обслуживания, может быть представлена вниманию Комитета, если он желает рассмотреть ее на нынешней сессии. |
An important focus of the workshop, which sought to review and clarify the rights-based approach to gender equality and its implications for policy and operations by bilateral and multilateral entities, was the value of the Convention as a tool for rights-based programming. |
Один из важных вопросов семинара, на котором была предпринята попытка рассмотреть и уточнить основанный на правах подход к обеспечению равенства мужчин и женщин и последствия его применения для политики и деятельности двусторонних и многосторонних организаций, касался значения Конвенции как инструмента основанной на правах разработки программ. |
Mr. IKEDA (Japan) said it would be appropriate for the Board to review the progress made in implementation of the Business Plan and offer guidance for its improved and further implementation. |
Г-н ИКЕДА (Япония) считает, что Совету сле-дует рассмотреть ход реализации Плана действий и дать указания относительно его улучшения и даль-нейшего осуществления. |
The Committee intends to review them in September 1997, and will return to the overall question of implementation of its recommendations as approved by the General Assembly in the context of its reviews of the next budget estimates of the Tribunal. |
Комитет намеревается рассмотреть этот проект в сентябре 1997 года и вернется к общему вопросу об осуществлении его рекомендаций, утвержденных Генеральной Ассамблеей, в контексте рассмотрения им следующей бюджетной сметы Трибунала. |
The Board had agreed to review the matter at its 1998 session, based on updated economic information to be provided by the Secretary and the results of the Fund's actuarial valuation as at 31 December 1997. |
Правление согласилось рассмотреть этот вопрос на своей сессии 1998 года с учетом обновленной экономической информации, которая будет представлена Секретарем, и результатов актуарной оценки Фонда по состоянию на 31 декабря 1997 года. |
It was also noted that, should the actual experience indicate that the requirement of a request from the participant had the effect of negating the purpose of the payment facility, the Board could review the matter further. |
Также отмечалось, что, если накопленный опыт будет свидетельствовать о том, что требование в отношении необходимости подачи участником соответствующей просьбы идет вразрез с целью создания механизма выплат, Правление может дополнительно рассмотреть этот вопрос. |
The special session should also review the respective roles of the Economic and Social Council and of the Commission on Human Settlements in the coordination of the implementation of the Habitat Agenda. |
На специальной сессии следует также рассмотреть соответствующую роль Экономического и Социального Совета и Комиссии по населенным пунктам в деле координации деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
The Committee stresses the importance of educating parents, children and the general public about the dangers of landmines. The Committee recommends that the State party review the situation with regard to landmines within the framework of technical assistance, including from United Nations agencies. |
Комитет подчеркивает важность разъяснения родителям, детям и широкой общественности опасности, обусловленной наличием мин. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность решения проблемы мин в рамках проектов технической помощи, в том числе помощи со стороны учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur recommends that the Government review and implement the recommendations in her previous reports, many of which have not been complied with, notably the recommendation that the Government take measures to strengthen legal and other guarantees for the protection of human rights. |
Специальный докладчик рекомендует правительству рассмотреть и выполнить рекомендации, содержащиеся в ее предыдущих докладах, многие из которых не выполнены, прежде всего рекомендация о том, чтобы правительство приняло меры, направленные на укрепление правовых и других гарантий защиты прав человека. |
At its forty-third session, the Sub-Commission, in its resolution 1991/12, decided to review the matter of forced eviction as a gross and consistent pattern of human rights violations affecting large numbers of people and peoples at its forty-fourth session. |
На своей сорок третьей сессии Подкомиссия в резолюции 1991/12 постановила рассмотреть на своей сорок четвертой сессии вопрос о принудительном выселении, которое представляет собой грубое и неоднократно повторяющееся нарушение прав человека, затрагивающее огромное число людей и народов. |
Trials of suspected war criminals began in Federation courts without proper notification of the Tribunal; in one instance, a conviction occurred without the Tribunal having had any opportunity to review the case. |
В судах Федерации без надлежащего уведомления Трибунала начались судебные процессы над лицами, подозреваемыми в совершении военных преступлений; в одном случае был вынесен обвинительный приговор, при этом у Трибунала не было никакой возможности рассмотреть это дело. |
Consideration could also be given to the possibility of having a standing item in the Council's agenda on the review of the work of the functional commissions, under which the Council could carry out its responsibilities to harmonize and coordinate their work programmes. |
Следует также рассмотреть возможность включения в повестку дня Совета постоянного пункта, посвященного обзору деятельности функциональных комиссий, в рамках которого Совет выполнял бы свои обязанности в отношении согласования и координации их программ работы. |
It also took note that the measures specified in resolution 1127 (1997) would come into force on 30 October and reaffirmed its readiness to review those measures or to consider the imposition of additional measures. |
Помимо этого, Совет Безопасности принял к сведению то, что меры, указанные в резолюции 1127 (1997), вступят в силу 30 октября, и вновь подтвердил свою готовность пересмотреть эти меры или рассмотреть вопрос о введении дополнительных мер. |
In particular, it should review the problem of external debt so that the 20/20 compact for human development agreed to at the World Summit for Social Development would be respected. |
Необходимо, в частности, вновь рассмотреть проблему внешней задолженности для обеспечения соблюдения пакта 20/20 о развитии человеческого потенциала, заключенного на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
In view of the problems affecting the method which has hitherto been employed for producing supplements to the Repertory, it was thought appropriate that the method be subjected to a thorough review and that consideration be given to its modification or replacement. |
С учетом проблем, связанных с методом, который применялся для этого для подготовки дополнений к Справочнику, было сочтено уместным подвергнуть этот метод обстоятельному анализу и рассмотреть вопрос о его изменении или замене. |
Since the point was not mentioned until the request for review, the authorities were not able to consider it, as the author's activities within APHO did not constitute a new development in the light of the criteria established by the jurisprudence of the Federal Court. |
Так как данное соображение было изложено лишь в просьбе о пересмотре дела, власти не имели возможности рассмотреть этот вопрос, поскольку участие автора в деятельности АПХО не являлось новым фактором с точки зрения критериев, установленных практикой федеральных судебных органов. |
In the resolution, the Assembly reaffirmed that all States had a duty to fulfil the obligations arising from the Convention and urged States to review their reservations to the Convention. |
В этой резолюции Ассамблея подтвердила, что все государства обязаны выполнить обязательства, вытекающие из Конвенции, и настоятельно призвала государства рассмотреть вопрос об их оговорках к Конвенции. |
I have enclosed our letter of request for your review and request that the Council consider this matter in its consultations on the situation in Bosnia and Herzegovina and the region. |
Я прилагаю наше письмо с просьбой, чтобы Вы с ним ознакомились, и прошу Совет рассмотреть этот вопрос в ходе консультаций по ситуации в Боснии и Герцеговине и в регионе. |
"The Council will keep the situation under close review and is prepared to consider urgently further action." |
Совет будет внимательно следить за развитием ситуации и готов в срочном порядке рассмотреть вопрос о принятии дальнейших мер». |
In response to the Commission's request to all its principal subsidiary bodies (PSBs) to review the status of their related bodies and report back on this at the Commission's annual session in 1998, the Committee introduced changes in its work. |
В соответствии с предложением Комиссии всем ее основным вспомогательным органам (ОВО) рассмотреть статус своих подотчетных органов и сообщить о результатах такого обзора на ежегодной сессии Комиссии в 1998 году Комитет внес изменения в свою работу. |
Attention was also drawn to issues as to which provisions of the instruments the Conference should review next, with a view to broadening the knowledge base, as well as to making steady progress towards completing the first round of reviews on implementation. |
Внимание было также обращено на такие вопросы, как те положения документов, которые Конференции следует рассмотреть в следующую очередь, в целях расширения информационной базы, а также неуклонного продвижения к завершению первого раунда обзоров хода осуществления. |
The Committee agreed that the Scientific and Technical Subcommittee should, at its forty-third session, review and finalize the document and, on behalf of the Committee, transmit it to the Commission. |
Комитет решил, что Научно-техническому подкомитету на его сорок третьей сессии следует рассмотреть и завершить этот документ и от имени Комитета препроводить его Комиссии. |
At the 713th meeting, on 18 June, the representative of Algeria asked the Committee to review documents that it had regarding an incident that had taken place during the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights involving the International Federation of Human Rights. |
На 713-м заседании 18 июня представитель Алжира попросил Комитет рассмотреть имеющиеся документы в отношении инцидента, происшедшего в ходе пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека и затрагивающего Международную федерацию прав человека. |
In closing, I should like to express the Committee's appreciation of the Council's invitation to review its draft calendar of conferences and meetings, and of the continued close cooperation between the Economic and Social Council and the Committee on Conferences. |
В заключение от имени Комитета я хотел бы выразить признательность Совету за предложение рассмотреть проект его расписания конференций и совещаний и продолжающееся тесное сотрудничество между Экономическим и Социальным Советом и Комитетом по конференциям. |