The Board welcomes the assurance given by the Administration to review the matter in line with the overall structure of accountability within the management excellence programme. |
Комиссия с удовлетворением отмечает обещания администрации рассмотреть этот вопрос в контексте общей структуры подотчетности в рамках программы совершенствования управления. |
The Armenian authorities should review the matter of the criminal clarification of acts of torture, so as to comply with article 1 of the Convention. |
Властям Армении необходимо, следовательно, рассмотреть вопрос о квалификации актов пыток в качестве уголовного преступления в соответствии со статьей 1 Конвенции. |
The Administration should also review the format of the work plan provided in the UNHCR Manual to make it more programme specific and an effective management tool. |
Администрации следует также рассмотреть формат плана работы, содержащийся в Руководстве УВКБ, с целью обеспечить его более четкую ориентацию на конкретные программы и сделать его эффективным рычагом управления. |
There is also an urgent need to review the determination and commitment to implement UN-NADAF so as to enable Africa to achieve social and economic development goals. |
Есть также безотлагательная необходимость рассмотреть решимость и приверженность осуществлению НАДАФ-ООН, с тем чтобы позволить Африке добиться целей экономического и социального развития. |
The meeting is expected to review the progress made in the peace process and to assess the specific assistance required to keep it on track. |
На встрече намечено рассмотреть достигнутый в мирном процессе прогресс и произвести расчет специальной помощи, необходимой для его сохранения на правильном пути. |
In view of the attitude displayed by certain staff associations, the Committee should review whether statements by their representatives added any value to its discussions. |
Учитывая отношение, проявляемое некоторыми ассоциациями персонала, Комитету следует рассмотреть вопрос о том, добавляют ли заявления их представителей какую-либо ценность к его прениям. |
During the regular session of the Commission, the Committee of the Whole could review the report of the Executive Director of UNDCP. |
На очередной сессии Комиссии Комитет полного состава мог бы рассмотреть доклад Директора-исполнителя ЮНДКП. |
The Committee is invited to review the preparations described herein and provide the secretariat with further guidance for its future course of action. |
Комитету предлагается рассмотреть процесс подготовки, изложенный в настоящем документе, и дать дальнейшие указания секретариату относительно будущих направлений его деятельности. |
PSD proposes the review and approval of the following policy issues: |
ОСЧС предлагается рассмотреть и утвердить следующие программы: |
Requests its bureau to review the outcome of this work and report to it at its seventeenth session. |
просит свой президиум рассмотреть результаты этой работы и представить доклад его семнадцатой сессии. |
In addition, the International Civil Service Commission needed to review, as a matter of priority, archaic limitations on the use of national officers. |
Кроме того, Комиссии по международной гражданской службе необходимо в приоритетном порядке рассмотреть устаревшие ограничения в отношении использования национальных сотрудников. |
The Sub-Commission hopes that this refugee problem can be solved within the next year and decides to review at its next session the progress made. |
Подкомиссия надеется, что эта проблема беженцев может быть разрешена в ближайшем году и постановляет на своей следующей сессии рассмотреть достигнутый прогресс. |
Moreover, the holding of the panel discussion allowed for a review of the status of implementation of the Convention in the context of the adoption of the Optional Protocol. |
Кроме того, проведение группового обсуждения позволило рассмотреть положение в области осуществления Конвенции в контексте принятия Факультативного протокола. |
The Joint Commission and the International Committee for Support to the Transition have encouraged the Government to expeditiously review, adopt and forward the draft law to the Parliament. |
Совместная комиссия и Международный комитет по оказанию поддержки в переходный период призвали правительство как можно скорее рассмотреть, принять и препроводить проект закона парламенту. |
To review the legal framework within which convention activities are implemented; |
рассмотреть правовую базу осуществления деятельности по Конвенции; |
We welcome this opportunity twelve months on to review the United Nations emergency response, and particularly the work of the Department of Humanitarian Affairs. |
Мы приветствуем эту возможность спустя двенадцать месяцев вернуться к вопросу о чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций и, в частности, рассмотреть вопрос деятельности Департамента по гуманитарным вопросам. |
Since a judicial review of the sentence is impossible, the Special Rapporteur proposed to the authorities that some form of pardon or conditional release should be considered in this case. |
Понимая невозможность пересмотра судебного приговора, Специальный докладчик просил власти рассмотреть возможность помилования этой заключенной или ее условно-досрочного освобождения. |
Ms. Schöpp-Schilling welcomed the State party's initiative to review its anti-discrimination legislation but cautioned that substantive equality was as important as formal legal equality. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг приветствует намерение Гамбии как государства-участника рассмотреть ход выполнения принятого в стране антидискриминационного законодательства, но при этом обращает внимание на то, что достижение фактического равенства имеет не менее важное значение, чем установление формального равноправия. |
The Ad Hoc Working Group proposed that the Commission's Principal Subsidiary Bodies should review cooperation with the business community in their respective areas of work. |
Специальная рабочая группа предложила основным вспомогательным органам Комиссии рассмотреть вопрос о сотрудничестве с деловыми кругами в их соответствующих областях работы. |
Some delegations suggested that FAO address the issue of lost fishing gear and review the implementation of the Code of Conduct and explore possible cooperation with IMO. |
Некоторые делегации предложили ФАО рассмотреть вопрос об утерянных орудиях лова, произвести обзор осуществления Кодекса ведения ответственного рыболовства и изучить возможности сотрудничества с ИМО. |
In the process of elaborating the national competition legislation, the Government of Madagascar has requested UNCTAD to review a competition bill and to submit a detailed commentary on it. |
В процессе разработки национального законодательства по вопросам конкуренции правительство Мадагаскара обратилось к ЮНКТАД с просьбой рассмотреть соответствующий законопроект и подробно его прокомментировать. |
These meetings allow participants to review joint projects and to exchange information on a number of ongoing activities in the field of human rights carried out by the respective organizations. |
Эти совещания позволяют участникам рассмотреть совместные проекты и обменяться информацией по ряду текущих мероприятий в области прав человека, осуществляемых их соответствующими организациями. |
The First Prime Minister and various Members of Parliament have asked the Cambodia Office to review this draft and make comments. |
Первый премьер-министр и ряд членов парламента обратились к отделению Центра в Камбодже с просьбой рассмотреть этот проект и представить свои замечания. |
(b) That the relevant authorities review and, where necessary, change the procedures for the appointment of judges in order to comply with relevant international standards and ensure judicial independence. |
Ь) соответствующим властям рассмотреть и, в случае необходимости, изменить процедуры назначения судей в целях соблюдения соответствующих международных стандартов и обеспечения независимости суда. |
It was observed that several proposals presented in the report implied new activities; the Commission on Narcotic Drugs should review these proposals, including financial implications. |
Было отмечено, что некоторые из представленных в докладе предложений предусматривают проведение новых мероприятий; Комиссии по наркотическим средствам следует рассмотреть эти предложения, включая их финансовые последствия. |