In order to achieve these, a more detailed study by an industry specialist was necessary to enable the Investment Management Service to consider fully the Fund's options relating to custody, settlements and reporting and to review the custodial services being offered by FTCI. |
В целях достижения этих целей необходимо более детальное исследование со стороны специалиста в этой области, с тем чтобы Служба управления инвестициями могла в полной мере рассмотреть имеющиеся у Фонда возможности, связанные с хранением, расчетами и отчетностью, и провести обзор услуг по хранению, предлагаемых ФТКИ. |
Also decides to review NGO observer participation by the end of 2003. ANNEX I |
с) постановляет также вновь рассмотреть вопрос участия наблюдателей от НПО к концу 2003 года. |
The Commission recommended that the General Assembly give consideration to organizing the 2002 review as a summit-level event, to be held outside United Nations Headquarters, preferably in a developing country. |
Комиссия рекомендовала Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос об организации обзора 2002 года в качестве мероприятия самого высокого уровня, которое должно состояться вне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, предпочтительно в одной из развивающихся стран. |
The General Assembly should review the matter, as the United Nations was increasingly being denied the means and the necessary resources to implement efficiently and effectively its mandates and programmes. |
Генеральная Ассамблея должна еще раз рассмотреть этот вопрос, поскольку Организации Объединенных Наций все чаще отказывают в средствах и необходимых ресурсах для эффективного и результативного осуществления своих мандатов и программ. |
A joint evaluation of implementation by affected and developed country Parties could be considered as a method for assuring the global review of the implementation of the Convention, using consolidated findings. |
В качестве метода обеспечения глобального рассмотрения осуществления Конвенции на основе обобщенных выводов можно было бы рассмотреть возможность совместной оценки хода осуществления затрагиваемыми и развитыми странами-Сторонами. |
Invites the Commission on Sustainable Development, at its eleventh session, to consider its role in the preparatory process for the comprehensive review of the Programme of Action; |
предлагает Комиссии по устойчивому развитию на ее одиннадцатой сессии рассмотреть свою роль в процессе подготовки к проведению всеобъемлющего обзора Программы действий; |
Preparations for this special session, including the completion of the Czech Republic's end-decade national review report, provided our Government with an excellent opportunity to examine what had been accomplished and what has yet to be resolved. |
Подготовка к данной специальной сессии, включая завершение Чешской Республикой своего национального доклада по десятилетнему обзору, предоставила нашему правительству прекрасную возможность рассмотреть вопрос о том, что было достигнуто и что еще предстоит сделать. |
Additional provisions of the Model Law to consider in the light of the strengthened provisions on review and remedies |
Дополнительные положения Типового закона, которые следует рассмотреть в свете усиленных положений об обжаловании и средствах правовой защиты |
We also hope, following the Security Council mission and in the context of the review of peacekeeping operations, that we will be able to consider the political, military and police configurations of MINUSTAH. |
Мы также надеемся, что после поездки членов Совета Безопасности и в контексте обзора операций по поддержанию мира мы сможем рассмотреть политический, военный и полицейский аспекты работы МООНСГ. |
In the light of their precarious situation, the Committee encourages the State party to continue to regularly review the visa and other regulations for cabaret dancers, and to consider including provisions that would allow women to change to a different sector of work. |
Ввиду уязвимого положения танцовщиц кабаре Комитет предлагает государству-участнику продолжать регулярно проводить обзоры визовых и других правил, касающихся этой категории работниц, и рассмотреть возможность принятия законоположений, позволяющих им перейти на другую работу. |
It noted that information technology had assumed greater importance in every sphere of human endeavour, and considered it useful to review whether the subject should continue to fall under the Committee's responsibility. |
Она отметила, что информационная технология играет все более важную роль во всех сферах деятельности человека, и сочла полезным рассмотреть вопрос о том, должен ли Комитет и впредь вести работу по этой тематике. |
The bureau proposed that the Ad Hoc Committee authorize it to review such requests and decide on a case-by-case basis, within the parameters determined pursuant to General Assembly resolution 56/260. |
Бюро предложило, чтобы Специальный коми-тет поручил ему рассмотреть такие просьбы и при-нять решение по каждой из них в пределах пара-метров, установленных в соответствии с резолю-цией 56/260 Генеральной Ассамблеи. |
In this context, I would like to call upon all reviewing States to thoroughly review each name and to do their utmost to submit their replies to the Committee within the stated period. |
В связи с этим я хотел бы призвать все участвующие в обзоре государства тщательно рассмотреть каждое имя и сделать все возможное для того, чтобы представить свои ответы Комитету в течение установленного периода. |
This would allow the Forum, at its next session, to review the initial outcomes of the work carried out by the mechanism, and to provide further guidance for its future work. |
Это позволило бы Форуму рассмотреть на своей следующей сессии первые итоги работы этого механизма и предоставить дальнейшие методические указания относительно его работы в будущем. |
The Bureau of the Conference will be asked to review the draft report of the Friends of the Chair Advisory Group at its October 2001 meeting and to comment on it. |
К Бюро Конференции будет обращена просьба рассмотреть проект доклада Консультативной группы друзей Председателя на его совещании в октябре 2001 года и высказать по нему свои замечания. |
The Committee may also wish to review the ways in which the studies are carried out, and decide how to make project implementation more efficient. |
Комитет, возможно, пожелает также рассмотреть методы проведения исследований и принять решение о том, каким образом можно было бы повысить эффективность осуществления проекта. |
UNDP suggested that the Independent Expert might wish to review the many national human development reports, as they were prepared by national experts and reflected voices of the people and might be useful in further analysis. |
ПРООН высказала предположение, что независимый эксперт, возможно, пожелает рассмотреть многочисленные национальные доклады о развитии человеческого потенциала, поскольку они были подготовлены национальными экспертами, отражают мнения людей и могут оказаться полезными в дальнейшем анализе. |
International agencies and financial institutions should be called upon to review their own programmes and policies through the lens of the right to development and to report to the Open-Ended Working Group in oral statements on their findings. |
Необходимо призвать международные учреждения и финансовые организации рассмотреть их собственные программы и политику с точки зрения права на развитие и сделать Рабочей группе открытого состава устные заявления о своих выводах. |
Participants were invited to review the Coordination Office's focus on strengthening capacity in local and national authorities and to agree that a similar approach should be followed with respect to other source categories - in the first place, physical alteration and destruction of habitat. |
Участникам предлагается рассмотреть проводимую Координационным бюро линию на укрепление потенциала местных и национальных органов и согласиться с тем, что аналогичного подхода следует придерживаться в отношении других категорий источников - в первую очередь это касается вопросов физического изменения и разрушения мест обитания. |
During the previous month, Prime Minister Barak had asked Sneh to review the issue after receiving a request from Agriculture Minister Haim Oron to allow the families to return. |
В предыдущем месяце премьер-министр Барак просил Снеха рассмотреть этот вопрос после того, как он получил от министра сельского хозяйства Хайма Орона просьбу разрешить семьям вернуться. |
We welcome this opportunity to review and assess progress to date and to consider future actions and initiatives to ever more fully help all women and girls realize their potential. |
Мы приветствуем настоящую возможность рассмотреть эту работу и провести оценку достигнутому до настоящего момента прогрессу и разработать дальнейшие меры и инициативы по расширению содействия женщинам и девочкам в деле реализации их потенциала. |
Following a brief introduction of the updated review, the Working Party may wish to consider the resolutions adopted by rail and road industry representatives, aiming to mitigate effects of the economic crisis on transport operators. |
После краткого представления обновленного обзора Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть решения, принятые представителями секторов железнодорожного и автомобильного транспорта с целью смягчения последствий экономического кризиса для транспортных операторов. |
It proposed that the secretariat review what other United Nations organizations are undertaking relating to Article 6, and if there were important gaps or new areas to be addressed that these be communicated to the SBSTA. |
Секретариату было предложено рассмотреть вопрос о том, какую деятельность другие организации Организации Объединенных Наций осуществляют по статье 6, и сообщить ВОКНТА об имеющихся значительных пробелах или новых проблемах, которые необходимо преодолеть. |
The Commission may wish to consider, therefore, whether there is a need for the UNCITRAL Model Law to provide both a clear endorsement of the desirability of and also more detailed guidance on how to achieve an adequate review system. |
Поэтому Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости включения в Типовой закон ЮНСИТРАЛ соответствующих положений, содержащих четкое подтверждение желательности создания надлежащей системы обжалования, а также более подробные руководящие принципы в отношении достижения этой цели. |
In order to facilitate such individual review, the Panel will forward its information concerning such irregularities to those panels of Commissioners so that they can be considered in the substantive processing of the claims. |
Для облегчения такого индивидуального анализа Группа направит этим группам уполномоченных имеющуюся у нее информацию относительно этих нарушений, с тем чтобы их можно было рассмотреть при урегулировании претензий по существу. |