It is important that we address this issue adequately during the present NPT review cycle in order to establish a common understanding before we are faced with new challenges on this front. |
Нам необходимо надлежащим образом рассмотреть этот вопрос в ходе текущего цикла рассмотрения действия ДНЯО, с тем чтобы выработать общее понимание до того, как в этой области перед нами возникнут новые проблемы. |
It was asked that the present review address the choice of strategic priorities by UNOWA and the interaction between the activities it chose to implement and the strategy it chose to follow. |
Настоящий обзор был призван рассмотреть вопрос о выборе стратегических приоритетов ЮНОВА и о связи между поставленными перед ним задачами и применяемой им стратегией. |
It was further suggested that a review of final evaluations of projects and earlier reports by evaluating offices and implementing agencies would be explored to look at the prevalence of key issues identified by country case studies. |
Предлагалось также рассмотреть вопрос о проведении обзора итоговых оценок проектов и предшествующих отчетов, подготовленных органами по оценке и осуществляющими учреждениями, для изучения распространенности ключевых проблем, выявленных в ходе тематических исследований по отдельным странам. |
The Committee is invited to review the cooperation between UNECE/FAO and MCPFE, notably the proposals which will be submitted for the pan European Forestry Week in 2008, and agree on future activities in this respect. |
Комитету предлагается провести обзор сотрудничества между ЕЭК ООН/ФАО и КОЛЕМ, рассмотреть предложения в отношении организации в 2008 году "Европейской недели лесного хозяйства" и принять решение о будущей деятельности по этому направлению. |
In addition, Council members requested that if the second Summit is not convened in September, that they have a further and early opportunity to review the Special Representative's mandate. |
Кроме того, члены Совета просили, чтобы в случае, если в сентябре вторая Встреча на высшем уровне не состоится, чтобы им дали возможность вновь, причем заблаговременно, рассмотреть вопрос о мандате Специального представителя. |
If that was the case, he urged colleagues to review that question in the light of the contemporary reality of the workings of the Internet. |
Если это так, то он настоятельно призывает коллег рассмотреть этот вопрос в свете нынешних реалий работы Интернета. |
He noted that a full report of the dialogue would be available by the end of July so that the Parties could review the details of the dialogue at that time. |
Он отметил, что полный доклад о диалоге будет подготовлен в конце июля, с тем чтобы Стороны смогли в это время детально рассмотреть диалог. |
That situation has inevitably had an impact on the scope and coverage of the present report, since the Committee was unable to review a number of large and complex missions. |
Такое положение неизбежно отразилось на сфере охвата настоящего доклада, поскольку Комитет не смог рассмотреть в нем ряд крупных многокомпонентных миссий. |
The Commission on Human Rights was invited at its 60th session (April 2004) to review the proposed strategic framework for 2006-2007 (without budget requirements) and submit its comments to the Secretary-General. |
Комиссии по правам человека было предложено на ее шестидесятой сессии (апрель 2004 года) рассмотреть предлагаемые стратегические рамки на период 20062007 годов (без бюджетных потребностей) и представить свои замечания Генеральному секретарю. |
Two Geneva-based organizations, WHO and WIPO, did not agree with the Commission's assessment and informed them of their intention to request their governing bodies to review the issue of the transitional arrangements decided upon, as outlined in paragraph 121 above. |
Две базирующиеся в Женеве организации - ВОЗ и ВОИС - не согласились с этой оценкой Комиссии и сообщили ей о своем намерении просить свои руководящие органы рассмотреть принятое решение о переходных мерах, изложенное в пункте 121 выше. |
The Special Rapporteur emphasizes that a court must always be empowered to review the merits of the decision to detain and to decide, by reference to legal criteria, whether detention is justified, and, if not, to order release. |
Специальный докладчик подчеркивает, что суд должен всегда иметь возможность рассмотреть мотивировку решения о задержании и, опираясь на юридические критерии, постановить, обоснованно ли содержание под стражей, а если нет - распорядиться об освобождении. |
The Working Party may wish to review these recommendations allowing its chairman to inform the multidisciplinary expert group and the ITC on the position of the Working Party. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эти рекомендации, что позволит ее Председателю проинформировать Многопрофильную группу экспертов и КВТ о позиции Рабочей группы. |
The Meeting agreed that the current content of the brochure would remain valid for at least two years and decided to review the brochure at its thirtieth session, in 2010. |
Совещание решило, что нынешнее содержание брошюры сохранит свою актуальность по меньшей мере в течение двух лет, и постановило рассмотреть эту брошюру на своей тридцатой сессии в 2010 году. |
(a) To review the status of implementation of the activities planned for 2007 and the establishment of the UN-SPIDER offices; |
а) рассмотреть ход осуществления мероприятий, запланированных на 2007 год, и процесс создания отделений СПАЙДЕР-ООН; |
The Commission is requested to review and endorse the four sets of statistical indicators for measurement of violence against women and to submit them to the General Assembly, pursuant to Assembly resolution 61/143. |
К Комиссии обращается просьба рассмотреть и утвердить четыре набора показателей для статистического измерения насилия в отношении женщин и представить их Генеральной Ассамблее во исполнение ее резолюции 61/143. |
The Committee urges the State party to review its overall strategy for the eradication of poverty and to step up its efforts to combat poverty. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть свою общую стратегию по искоренению нищеты и активизировать свою деятельность, направленную на борьбу с ней. |
Invites the small island developing States to consider at their relevant intergovernmental meetings assessments and relevant contributions to the review process; |
предлагает малым островным развивающимся государствам рассмотреть на их соответствующих межправительственных совещаниях подготовленные оценки и вклад, который они могут внести в процесс проведения обзора; |
The Assembly may wish to request that the Secretary-General make proposals in this regard in time for the Committee to consider them in the context of its review of the consolidated statement. |
Ассамблея, возможно, пожелает обратиться к Генеральному секретарю с просьбой своевременно представлять в этой связи предложения, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть их в контексте проводимого им анализа сводного заявления о потребностях. |
In paragraph 15 of its resolution 57/318 the General Assembly decided to review the posts and functions of investigators in the regional hubs, Vienna and Nairobi, taking into account the relevant workload and coverage of their activities. |
В пункте 15 своей резолюции 57/318 Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть вопрос о должностях и функциях следователей в региональных центрах в Вене и Найроби с учетом соответствующего объема работы и сферы охвата их деятельности. |
The Committee recommends that the State party review the effectiveness of its current legal framework on non-discrimination with a view to initiating a harmonization process while continuing its efforts to adopt adequate and comprehensive legislative provisions for the implementation of the Convention in its entirety. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об эффективности его действующих нормативных актов о запрещении дискриминации в целях инициирования процесса их согласования и не прекращать усилия, направленные на принятие соответствующих всеобъемлющих законодательных положений для осуществления Конвенции в целом. |
Treaty bodies may consider referring to the pledges and commitments made by States parties in the course of the universal periodic review in their dialogue with States parties. |
Договорные органы могли бы рассмотреть возможность упоминания об обещаниях и обязательствах государств-участников, высказанных ими в ходе универсального периодического обзора, в контексте своего диалога с ними. |
Having concluded that we cannot conduct the comprehensive review of mandates originally contemplated in the 2005 World Summit, the United States looks forward to taking up the opportunity to consider more limited and focused alternatives in the first resumed meeting of the sixty-third session of the General Assembly. |
Придя к выводу, что мы не можем провести всеобъемлющий обзор мандатов, первоначально предусмотренный на Всемирном саммите 2005 года, Соединенные Штаты Америки ожидают возможности рассмотреть более ограниченные и целенаправленные альтернативы на первом заседании возобновленной шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
There was a need for Member States to consider holding a major United Nations international conference to review the international financial architecture and global economic governance structures. |
Государствам-членам необходимо рассмотреть возможность проведения крупной международной конференции Организации Объединенных Наций для обзора структур международной финансовой системы и системы глобального экономического управления. |
At the same meeting, the Council agreed to consider, during the first part of its sixth session, all draft proposals related to the review, rationalization and improvement of mandates under item 1. |
На этом же заседании Совет постановил рассмотреть в ходе первой части своей шестой сессии все проекты предложений, которые касаются обзора, рационализации и совершенствования мандатов, в рамках пункта 1. |
Invite the General Assembly to consider, at the appropriate time, undertaking the final review of the implementation of the Almaty Programme of Action, in accordance with paragraph 49 thereof. |
предлагаем Генеральной Ассамблее рассмотреть в соответствующее время вопрос о проведении окончательного обзора осуществления Алматинской программы действий в соответствии с ее пунктом 49. |