The Advisory Committee believed that it would be appropriate to request the International Civil Service Commission to review the matter. |
Консультативный комитет считает, что было бы целесообразным обратиться к Комиссии по международной гражданской службе с просьбой рассмотреть этот вопрос. |
Should experience show that the functioning of UNDCP required separate financial rules, the Secretary-General would be prepared to review the situation. |
Если опыт покажет, что для функционирования ЮНДКП нужны отдельные финансовые правила, Генеральный секретарь будет готов рассмотреть этот вопрос. |
The General Assembly had decided, with respect to both Tribunals, to review the question of their financing at its current session. |
Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть вопрос о финансировании обоих трибуналов на своей текущей сессии. |
He proposed that a small drafting group should review the issue of confidentiality and that discussion of the matter should be deferred. |
Он предлагает небольшой редакционной группе рассмотреть вопрос о конфиденциальности и пока отложить рассмотрение этого вопроса. |
The meeting in New York in two weeks offers the opportunity to critically review the NPT. |
Конференция в Нью-Йорке, которая начнется через две недели, дает нам возможность критически рассмотреть действие Договора о нераспространении. |
The CODEXTER will reconvene to consider these opinions and review the draft in February 2005. |
В феврале 2005 года КОДЭКСТЕР вновь соберется, чтобы рассмотреть имеющиеся варианты и подвергнуть проект обзору. |
To consider, review and formulate concrete recommendations for the respect and guarantee of the rights of indigenous peoples. |
Рассмотреть, вновь оценить и сформулировать конкретные рекомендации по соблюдению и обеспечению прав коренных народов. |
Thus it was against this background that ONS took the opportunity not only to review service delivery but also quality management arrangements. |
Таким образом, именно на этой основе НСУ воспользовалась возможностью не только проанализировать положение дел в области обслуживания, но и рассмотреть механизмы управления качеством. |
The extent to which these support commitments are being met is also in need of review. |
Следует также рассмотреть вопрос о том, насколько полно выполняются эти обязательства по оказанию помощи. |
The Bureau was asked to consider this issue in its in-depth review of this sub-programme during 1995/96. |
К Бюро была обращена просьба рассмотреть данный вопрос в рамках углубленного пересмотра данной подпрограммы в 1995/96 году. |
The Committee may wish to consider that recommendation in the context of the wider review of the practices of human rights treaty bodies. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть данную рекомендацию в контексте более широкого обзора практики договорных органов по правам человека. |
Nevertheless, my delegation is prepared to review and consider any proposal aimed at improving its working methods and procedures. |
Вместе с тем моя делегация готова обсудить и рассмотреть любое предложение, направленное на совершенствование используемых Комиссией в своей работе методов и процедур. |
These are real issues that all States parties must confront and seek to settle through the new, strengthened review process. |
Таковы реальные вопросы, которые все государства - участники Договора должны рассмотреть и стремиться урегулировать на основе нового, укрепленного процесса рассмотрения его действия. |
It also invited all States to review their existing precursor controls and to consider taking further action to prevent diversion. |
Кроме того, он предложил всем государствам изучить действующие у них меры контроля над исходными веществами и рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер по предотвращению случаев утечки. |
Other bodies should review their use of summary and verbatim records with a view to making more general use of such transcripts. |
Другим органам надлежит рассмотреть вопрос об использовании кратких и стенографических отчетов в целях более широкого применения таких стенограмм. |
The substantive committees should review the various activities and submit specific recommendations. |
Главным комитетам следует рассмотреть различные мероприятия и представить конкретные рекомендации. |
The delegates and representatives were requested to review the proposal for the planned June 2005 meeting. |
К делегатам и представителям была обращена просьба рассмотреть это предложение ко времени проведения совещания, запланированного на июнь 2005 года. |
The Trial Chamber then conducted detailed exchanges with the interested parties to review the possibility of joining the two cases. |
Затем Судебная камера провела обстоятельный обмен мнениями с заинтересованными сторонами, с тем чтобы рассмотреть возможности соединения двух дел. |
UNICEF concurs, and plans to review this issue. |
ЮНИСЕФ согласен с этим заключением и планирует рассмотреть данный вопрос. |
This year, the Assembly is to review the effectiveness and utility of this process. |
В нынешнем году Ассамблее предстоит рассмотреть эффективность и полезность этого процесса. |
For us, it appears necessary to carefully review the factors that have limited their application until now. |
На наш взгляд, следует тщательно рассмотреть факторы, которые до сих пор ограничивали их применение. |
It also planned to review country situations in the absence of reports. |
Он также планирует рассмотреть ситуации в ряде стран в отсутствие докладов. |
The Working Group may wish to review the report of the secretariat on this matter meeting and decide on the next steps to be taken. |
Рабочая группа может пожелать рассмотреть доклад секретариата об этом совещании и принять решение о последующих действиях. |
The Working Group requested a drafting group established by the Secretariat to review the terminology of the draft Guide. |
Рабочая группа просила созданную Секретариатом редакционную группу рассмотреть терминологию проекта руководства. |
Their presentations should also review the latest developments in their housing sectors. |
В своих сообщениях им следует также рассмотреть последние изменения в жилищном секторе их стран. |